Bienvenidos a un nuevo post de Yentelman, el blog en el que aprenderéis inglés y, si os descuidáis, hasta español. Hace ya un tiempo escribí un post acerca de determinados acrónimos o siglas que suelen ser moneda corriente en el mundo empresarial. Hoy me he propuesto continuar ese post de los 25 acrónimos de empresa que deberías conocer con uno algo más específico: acrónimos de marketing. Porque si hay un departamento en la empresa al que le guste utilizar siglas en inglés y anglicismos en general en sus informes y conversaciones, ese es el departamento de marketing.
Habrá unos cuantos que ni siquiera tendrán traducción al español, así que estad atentos a la explicación. También os adelanto que algunos que deberían estar aquí ya salieron en el post de los acrónimos de empresa, así que si los echáis de menos, aseguráos de que no salieron ya.
25+ acrónimos de marketing que deberías conocer
AIDA
No, no estoy hablando de la chacha de la serie de televisión. AIDA es el acrónimo de Attention, Interest, Desire, Action. Se utiliza para describir los efectos que produce cualquier tipo de anuncio publicitario, de acuerdo a una secuencia que comienza con el consumidor prestando atención, sigue con su interés, pasa al deseo y finalmente a la acción. De comprar en este caso, claro.
BANT
Como AIDA, es uno de esos acrónimos de marketing que parece más bien un retroacrónimo. En este caso, BANT son las siglas de Budget, Authority, Need, Timeline. Dicho de otro modo, las cuatro características que debe tener un cliente potencial para comprarte eso que estás vendiendo. Presupuesto, autoridad, necesidad y tiempo. Mira por donde, en español queda un acrónimo inglés muy chulo: PANT. Que, además de pantalón, también significa «decir algo jadeando». Más o menos como acabaré yo después de escribir un post que se adivina tocho.
BR
Bounce Rate, o porcentaje de rebote. Este es uno de los muchos acrónimos de marketing relacionados con el SEO (¿Cómo? ¿Que qué es el SEO? Eso es que no habéis leído el post que he mencionado en la introducción…). El Bounce rate se refiere al porcentaje de visitantes de una web que saltan a otra inmediatamente después de entrar. Un porcentaje alto suele ser negativo para la web, ya que suele indicar que no han encontrado lo que buscaban.
BTL, ATL & TTL
Tres acrónimos de marketing que hacen referencia a tres tipos distintos de publicidad. El primero se refiere a la publicidad Below The Line, o «bajo la línea». Este tipo de advertising incluye estrategias de marketing que se dirigen a grupos concretos de potenciales compradores (los targets en jerga marketinera), y se centran sobre todo en las conversiones, más que en «hacer marca». Todo lo contrario que la publicidad Above the Line, o «sobre la línea», más centrada en estrategias de mass marketing enfocadas a crear una buena imagen de marca.
Finalmente, el tercer tipo es el Through The Line, una especia de mezcla de ambas, que normalmente implica campañas de 360º. Más envolventes, vaya. Lo que he estado haciendo hasta ahora en Yentelman es más bien un marketing ATL, pero todo se andará…
CMS
CMS son las siglas de content management system, o sistema de gestión de contenidos. Básicamente, una aplicación para gestionar el contenido de un sitio web. Gracias al CMS, un servidor puede apañar el texto, las fotos, las etiquetas alternativas, los metadatos, etc. Vamos, lo que hace que Yentelman luzca bien cuando lo abrís.
CPA
Cost per acquisition / cost per action. En español, coste por adquisición o por acción. Lo que los anunciantes están dispuestos a pagar al tito Google por una acción en su buscador. Porque salir el primero en los resultados de Google sigue siendo rentable si te lo puedes permitir.
CPC
Cost per click, está relacionado tanto con el mencionado CPA, como con otro acrónimo que veremos más abajo (porque la lista va en orden alfabético, por si no os habíais dado cuenta): pay-per-click. Este «coste por clic» es el valor monetario (es decir, en dinerito contante y sonante) de cada vez que un usuario hace clic en el anuncio que una empresa haya puesto en un buscador, según el concepto explicado en el acrónimo justo encima de este. El CPC viene marcado por un sistema de pujas en el que los anunciantes fijan el CPA que están dispuestos a abonar, aunque no es lo único a tener en cuenta para determinar el coste por clic.
CR
Si le pones un 7 te quedaría Cristiano Ronaldo, pero no, no es eso. Conversion rate es lo que significan estas siglas. Índice (o tasa) de conversión. Se trata, una vez más, de un porcentaje: el de personas que realizan una acción determinada en una página web. Normalmente, estas acciones van orientadas a conseguir ventas o datos personales. Si una web tiene un buen índice de conversión, se puede inferir que las cosas le están yendo bien.
CRM
¿Cristiano Ronaldo Madrid? Pues no, va a ser que tampoco. CRM son las siglas de customer relationship management, la gestión de relaciones con los clientes. Hace referencia a cualquier metodología utilizada por una empresa para gestionar las relaciones con sus clientes de forma organizada. Normalmente, esto se realiza mediante un seguimiento de la experiencia del cliente en general y con la propia empresa, para lo que se revisan las interacciones con la web del sitio, las redes sociales, posibles comunciaciones por email o por teléfono, etc.
CTA
Cada vez que veo uno de estos acrónimos de marketing me da por pensar en otra cosa, no sé por qué. Esta vez me ha dado por pensar «CTA San Andreas». Muy malo, lo sé. En fin, CTA en marketing significa call to action, o llamada a la acción. ¿Sabéis ese mensajito con el que suelo terminar los posts y en el que os animo a contarme algo relacionado con la entrada de la semana en los comentarios, en nuestro Facebook, Twitter o en nuestro perfil de Bloguers? Pues eso es. Con la diferencia de que yo no te quiero vender nada. Aún.
CTR
Click-Through Rate. En español, porcentaje de clics. Es una forma de medir el éxito de una campaña online o de email marketing. Con este sistema, los marketinianos miden cuántos clics recibe un enlace determinado con respecto a las veces que aparece ese enlace en las búsquedas.
CX
Customer eXperience. Con la X mayúscula, que queda más molón. Este es fácil, ¿no? La experiencia del cliente implica mantener al comprador contento y, además, comprometido con la marca. Fidelizado, vaya. Al mejorar la experiencia del cliente, es menos probable que se vaya a la competencia. Aunque hoy en día, cualquiera sabe.
DR ads
No todos los acrónimos de marketing llevan letras en mayúscula. De vez en cuando, también se escapa alguna lower case. Seguramente, la mayoría sabéis lo que son los ads, o advertisements. Los anuncios. Así pues, el acrónimo al completo es Direct Response Advertisements, un estilo de anuncio diseñado para provocar una respuesta inmediata por parte del cliente. Para ello, suelen utilizarse CTAs. «Compre ahora y reciba un descuento de un gritón de dólares», y cosas así.
GA
Los archifamosos Google Analytics ¿Que no sabéis qué es eso? Pues básicamente una plataforma que sirve a los webmasters y marketeros varios para hacer un seguimiento y medición de todo lo que puede ayudarles a vender más y mejor. Muchos de los acrónimos de marketing que hemos mencionado hasta ahora, y que nombraremos después, están de alguna forma relacionados con Google Analytics. GA te puede decir quién ha entrado a tu web con un móvil Samsón Galaxian de 64 MB RAM; si era de tu ciudad, de tu pueblo o hasta de tu barrio; si ha hecho clic en ese enlace en el que pedías a gritos que alguien te mandara nudes; o si es calvo, practicante de levantamiento de vidrio en barra fija y aficionado a la Cruzcampo. Bueno, tal vez todo eso no, pero casi.
KPI
Este es tal vez uno de los acrónimos de marketing más conocidos por el ciudadano medio, aunque que me aspen si sé por qué. El key performance indicator, conocido en español como indicador clave de rendimiento, medidor de desempeño, indicador clave o de gestión… y de muchas otras formas, es una unidad de medida (numérica o cualitativa) que permiten al marketero evaluar el éxito de un sitio o de una campaña específica en función de unos objetivos previamente fijados. Los KPIs pueden incluir aspectos como el tráfico de una web, las suscripciones, conversiones, ventas, etc. Todo esto se puede medir fácilmente gracias a Google Analytics, como hemos visto hace un momentito.
PPC
Lo hemos mencionado en el séptimo acrónimo de este post. El pay-per-click implica que los anunciantes pagan a los buscadores una cantidad por cada clic que un usuario realiza en uno de los anuncios publicados en Google, Bing, Yahoo!, etc. (Sí, aún existe Yahoo!, lo he comprobado). Obviamente, también está relacionado con el CPA.
PR
En el post de los acrónimos de empresa lo vimos como las siglas de Public Relations, pero en lo que respecta a los acrónimos de marketing, viene a significar PageRank. Este es el nombre de un software patentado por Google en 1999 que calcula la relevancia de una página o sitio web indexado por el motor de búsqueda de ¿adivináis? Google, claro.
ROI
Return On Investment o Retorno de Inversión, es un cálculo utilizado para medir la eficiencia de una inversión en forma de porcentaje. Para calcularlo hay que dividir el beneficio generado entre el coste de dicha inversión, y ese será el porcentaje del ROI. Seguro que a los alumnos que me estén leyendo les sonará este acrónimo de sus clases con el genial Jesús E.
SEM
Si SEO eran las siglas de Search Engine Optimization (como vimos en el post de acrónimos de empresa), SEM son las siglas de Search Engine Marketing. El SEM es un término clave en el mundo del marketing digital, y gira en torno al aumento de la visibilidad de una empresa en las páginas de resultados de un buscador (normalmente Google) por medio de anuncios pagados.
SERP
Lo acabamos de ver, aunque no os hayáis dado cuenta. SERP son las siglas Search Engine Results Page, o lo que es lo mismo, las páginas de reultados de un buscador. El chiste ese de «¿cuál es el mejor sitio para esconder un cadáver?» que mencionaba en el post de las empresas sigue vigente por algo.
SMM
Social media marketing. Este estilo de marketing digital centra sus esfuerzos en las redes sociales. Yo suelo usarlo, como sabréis, pero debo ser muy viejuno, porque donde más triunfo es en Facebook, y dicen que está acabado desde hace como 30 años…
UX
Si CX significaba Customer Experience, UX es User Experience. ¿Y qué diferencia hay?, me diréis. Bueno, por lo pronto, un usuario no tiene por qué ser un «cliente». Normalmente la experiencia de usuario tiene que ver con el uso de un producto, normalmente una aplicación, sitio web u otra forma de entretenimiento digital. Digamos que es una evolución de la CX, donde ya no se ve al consumidor como un «cliente», sino como un usuario que busca sensaciones, emociones y sentimientos relacionados con la marca. En este contexto, juegan un papel importante aspectos como la usabilidad, la accesibilidad, el diseño gráfico, etc. Todo muy Web 3.0. Ains, qué viejo me siento de repente.
WoW, MoM and YoY
Terminamos con tres acrónimos de marketing que significan, respectivamente, week-on-week, month-on-month, y year-on-year. Insisto, ¿lo hacen aposta? En el primero veo una exclamación de sorpresa; en el segundo, a la vieja malvada de Futurama; y en el tercero… bah, ni lo se ya. El caso es que los tres hacen referencia a cómo se compara el rendimiento de algún aspecto (que puede ir desde el tráfico de una web hasta las ventas) a lo largo del periodo de tiempo especificado: semana a semana, mes a mes o año a año, como el reloj de antaño.
Espero que el post de hoy os haya enseñado algo. Algo aparte de que los de marketing suelen tener mucha tontería encima. Lo sé porque yo estudié un master de eso, y «pa qué». Como de costumbre, ahí va mi CTA para mejorar vuestra UX y que mis targets estén contentos, y así poder llegar a cumplir mis KPIs. Ya sabéis, podéis decir qué os ha parecido el post, mandar halagos, insultos o incluso dinero si queréis, en los comentarios, en nuestro Facebook, Twitter o en nuestro perfil de Bloguers. Peace and love!
En verdad debo de ser muy paleto, o no me aclaro con los nuevos tiempos, algunos acrónimos me parecen geniales como los primeros, en plan «pasos a seguir para conseguir algo», pero el resto es que ni en español te entendería jajajaja.
Supongo que como entrada para gente dedicada a los business, le irá de circo, pero a mí en plena conversación con algún angloparlante me empieza a deletrear cosas y me pega un yuyu cerebral intentando descifrar lo que ha querido decir porque dudaría si en mi idioma sería capaz de entenderlo.
Eso si, he echado en falta el PPAP (pen pineapple apple pen), para una que me sabía ;P
Nah, esto de los acrónimos se nos está yendo de las manos en general, pero es verdad que en según qué ámbitos es más habitual escucharlos. Recuerdo un vídeo de coña de Marketing donde empezaban a hablar todos con acrónimos y no se entendía nada. Para la vida real, yo me miraría otro post que escribí hace algún tiempo con 25 acrónimos que hay que saber, o algo así se llamaba… En ese sí que encontrarás alguno de uso diario, aunque seguro que muchos los conoces ya. Lo gracioso es que mucha gente que tiende a usar acrónimos en inglés, tipo YOLO, LOL y demás, si se encontraran con un nativo y se lo oyeran decir, fijo que no lo pillaban.
¡Abrazo, man!
Hola. ¿El ROI no es beneficio [DLI] dividido entre coste [DLI]?
[de la inversión]
Pues tienes razón. ¿Por qué lo he puesto justo al revés? Lo corrijo ahora mismo. ¡Gracias!