Confusing words: lay and lie

lie & lay

Bienvenidos a una nueva entrada de Yentelman, el blog en el que aprenderéis inglés y, si os descuidáis, hasta español. Hoy vamos a hablar de un par de verbos que tienden a confundirse con mucha facilidad, aunque en realidad tampoco son tan similares entre sí: lie (/laɪ/) y lay (/leɪ/). ¿De dónde viene esta confusión? Principalmente, de su conjugación estándar (ya sabéis: infinitivo, pasado y participio):

LIE – LAY – LAIN,

por un lado; y

LAY – LAID – LAID,

por el otro.

Leer más

3 errores gramaticales en canciones…

…más frecuentes de lo que pensáis.

Sabaton canciones

Bienvenidos a una nueva entrada de Yentelman, el blog en el que aprenderéis inglés y, si os descuidáis, hasta español. Cuando me preguntan por formas de practicar inglés, una de las respuestas que siempre doy incluye escuchar música en inglés con la letra delante. Sin embargo, hay que andarse con ojo a la hora de realizar este ejercicio, ya que no siempre las letras de las canciones son gramaticalmente correctas.

La entrada de hoy se me ocurrió el otro día cuando iba escuchando música a la par que conducía a mi lugar de trabajo. En una de las canciones que mencionaré abajo identifiqué un error gramatical que casi me hizo parar el coche y empezar a gritarle a la radio. Afortunadamente, decidí que era mejor utilizar dicha errata como punto de partida para uno de mis posts y aquí está: tres de los errores gramaticales que más se repiten en canciones compuestas en inglés. Para que veáis que ser hablante nativo del idioma no te exime de meter la pata en más de una ocasión.

Leer más

Confusing words: all, whole, entire, each and every

all every each

Bienvenidos a una nueva edición de Yentelman, el blog en el que aprenderéis inglés y, si os descuidáis, hasta español. Hacía ya un par de meses que no escribía una entrada de confusing words, pero creo que en esta ocasión es necesario entrar en detalle respecto a estos términos, que suelen confundirse con bastante frecuencia. En esta ocasión vamos a intentar explicar la diferencia entre varias palabras que se usan para indicar cantidad, concretamente las que se emplean para indicar la totalidad de algo: all, whole, entire, each y every.

Leer más

«Retribución digital» o «hazme publi de gratis»

retribución digital

Bienvenidos a una nueva edición de Yentelman, el blog en el que aprenderéis inglés y, si os descuidáis, hasta español. Hoy no voy a hablar del idioma inglés, ni os voy a dar un listado de los míos, ni siquiera voy a hacer un listening… Lo cierto es que llevo un par de semanas planteándome si publicar esta entrada, y al final he decidido que sí. Pero antes, a fin de poneros en antecedentes, os dejo estas cuatro viñetas de uno de los webcomics favoritos de Yentelman, que resumen muy bien de qué va a ir el post:

exposure

Leer más

Cuándo usar Mr., Mrs., Ms y Miss

Mr and Mrs smith

Bienvenidos a una nueva entrada de Yentelman, el blog en el que aprenderéis inglés y, si os descuidáis, hasta español. Todos, en algún momento de nuestra vida, vamos a tener que interactuar en algún tipo de entorno formal. En esos casos, es importante tener en cuenta que hay una serie de fórmulas que deben emplearse cuando nos dirigimos a una persona. En español suele ser fácil: señor / señora, y a correr. Pero en inglés resulta algo más complicadillo ser un perfecto Yentelman. Seguro que todos habéis visto alguna peli o serie en la que llaman a alguien «Doctor», «Profesor» (de professor, cuyo significado real vendría a ser más bien «catedrático», pero bueno…), «Capitán» (mi capitán), o algo parecido. Estos son títulos formales que suelen ser más habituales en los países anglosajones que en España; pero, ¿qué pasa cuando nuestro interlocutor no es ninguna de esas cosas? Pues que tendremos que manejar, principalmente, estas cuatro fórmulas de cortesía: Mr., Mrs., Ms y Miss.

Leer más

10 palabras distintas en inglés británico y americano

inglés británico e inglés americano

Bienvenidos a una nueva edición de Yentelman, el blog en el que aprenderéis inglés y, si os descuidáis, hasta español. Después del inesperado éxito de mi última entrada, me va a ser difícil estar a la altura, pero bueno… ya sabéis que yo esto lo hago por amor al arte :p

En la entrada de hoy vamos a ver algunas diferencias entre el inglés británico y el americano. Como de costumbre, el tema no es nuevo, pero espero que sí lo sea mi punto de vista. Para empezar, no voy a limitarme a ofrecer el listado de rigor, sino que voy a centrarme en tan sólo diez palabras, diez, que, o bien significan algo distinto en inglés británico y en inglés americano, o hay dos palabras diferentes en cada variante. Todo ello analizado al estilo Yentelman, of course. Y empezamos con…

Leer más

10 palabras que pronunciáis mal en inglés

palabras que pronunciáis mal en inglés tea Duck Queen!

Bienvenidos a una nueva entrada de Yentelman, el blog en el que aprenderéis inglés y, si os descuidáis, hasta español. La entrada de hoy se me ocurrió el otro día después de ver cómo uno de mis alumnos pronunciaba mal, por enésima vez, una de las palabras de esta lista.

Y es que la experiencia me ha demostrado que, no importa cuántas veces repita la pronunciación correcta de una palabra, hay algunas que siempre, siempre pronunciáis mal. Así que aquí os dejo un nuevo intento de que sepáis cómo se pronuncian correctamente esas palabras que, indefectiblemente, siempre acaban siendo como un taladro que se mete por mi oído.

Sin que sirva de precedente, voy a usar esta vez la transcripción fonética del inglés como dios manda, aunque también incluiré la pronunciación » a lo bruto», es decir, tal como suena a un oyente español medio. Sin más, os dejo estas diez palabras que pronunciáis mal en inglés:

Leer más

Groundhog Day: ¡hoy es el Día de la Marmota!

Groundhog Day, el día de la marmota

Bienvenidos a una nueva entrada de Yentelman, el blog en el que aprenderéis inglés y, si os descuidáis, hasta español. De nuevo una entrada en martes, pero esta vez no os váis a quedar sin mi ya habitual post de los miércoles, ya que la entrada de hoy tiene su razón de ser: hoy, 2 de febrero, es el Día de la Marmota, el Groundhog Day que se popularizó desde que en 1993 el difunto Harold Ramis dirigiera la que, a fecha de hoy, sigue siendo una de las comedias más divertidas de la historia: Atrapado en el Tiempo (Groundhog Day).

Leer más

En traducción, el contexto lo es todo

el contexto lo es todo

Bienvenidos a una nueva entrada de Yentelman, el blog en el que aprenderéis inglés y, si os descuidáis, hasta español. La verdad es que no tenía pensado salirme de mi calendario habitual y escribir una entrada hoy, pero a veces te das de bruces con ella casi sin querer, y hoy ha sido uno de esos días. Debido a mi pasado como PUA aficionado, estoy suscrito a la Newsletter de LoveSystems, hoy en día más por echarme unas risas que por otra cosa y porque, aunque no os lo creáis, las estrategias de estos autodenominados «maestros de la seducción» son bastante útiles en muchas circunstancias de la vida que nada tienen que ver con llevarse a alguien al catre.

Leer más

10 backronyms que os sacarán una sonrisa

backronyms

Bienvenidos a una nueva entrada de Yentelman, el blog en el que aprenderéis inglés y, si os descuidáis, hasta español. A estas alturas, todos sabréis que la palabra «acrónimo» (acronym en inglés) es sinónimo de «siglas». La entrada de la semana pasada trataba de los acrónimos de empresa, y en su día también colgamos esta con 10 acrónimos poco conocidos. Pero, ¿sabéis qué son los backronyms?

Si sois de los que seguís el blog desde el principio, debería sonaros (it should ring a bell, que se dice en inglés), ya que los mencioné en mi antigua entrada, 10 Diccionarios Para Gobernarlos a Todos, concretamente cuando hablaba del imprescindible diccionario online de siglas, Acronymfinder. Si no lo sabéis, un backronym, o retroacrónimo en español, se diferencia de un acrónimo en que, en este caso, no se forma la sigla a partir de una serie de palabras, sino al revés: se parte de una palabra determinada y se crea un acrónimo que encaje con ella, normalmente con la intención de que resulte gracioso o curioso por diversos motivos.

A continuación, os dejo un listado de mis backronyms favoritos con una breve explicación de su origen, etimología, etc. Seguro que alguno ya lo conocíais, e incluso puede que creyérais que realmente eran las siglas de ESA palabra. Como por ejemplo…

Leer más