Bienvenido a un nuevo post de Yentelman, el blog en el que aprenderás inglés y, si te descuidas, hasta español. Ya, ya sé que hace mucho que no escribía dos posts seguidos, pero el de hoy es tan sólo una breve reseña para anunciar algo. Concretamente, lo que dice el título. Parafraseando a Paco Umbral: Yo he venido aquí a hablar de mi libro.
GTFO
Cheesy Pick Up Lines: 15 frases para ligar en inglés
Bienvenidos a un nuevo post de Yentelman, el blog en el que aprenderéis inglés y, si os descuidáis, hasta español. Por mucho que ciertos sectores de la sociedad actual se empeñen en negarlo, el noble arte de la seducción y el ligoteo es biología pura y dura. Por desgracia, tomar la iniciativa en estas circunstancias es un rol que suele recaer principalmente en el hombre. Y esto, en un país como España, puede convertirse en todo un suplicio por muchas razones.
Para facilitarse un poco las cosas en Tinder y similares, muchos tíos recurren a frases prefabricadas para iniciar una conversación con una fémina. Sin embargo, lo más probable es que la frase mágica que tan bien sonaba en tu cabeza acabe saliendo de tus labios como una horterada cursi para la que no hay vuelta atrás. Qué se le va a hacer, no todos podemos permitirnos un Lorenzo Von Matterhorn.
Leer másEn defensa del diccionario en exámenes de idiomas
Bienvenidos a una nueva entrada de Yentelman, el blog en el que aprenderéis inglés y, si os descuidáis, hasta español. Hoy rescato una cuestión que me planteó un alumno con motivo de los exámenes de febrero. Cito textualmente:
«Una pregunta que me veo obligado a hacer. ¿Se puede usar diccionario en el examen? En alguna ocasión se han reido de mí por esta pregunta».
Debo reconocer que la última frase me llegó al alma. ¿Reirse por una pregunta tan lógica como si se puede o no usar un diccionario en el examen de inglés? Por ello, tras una breve reflexión, creí que sería buena idea compartir con vosotros mi punto de vista respecto al uso del diccionario en exámenes de idiomas, y por qué creo que es conveniente, e incluso necesario, permitir su uso en dichas pruebas.
Leer más
10 actores británicos que pasaron por americanos
Bienvenidos a un nuevo post de Yentelman, el blog en el que aprenderéis inglés y, si os descuidáis, hasta español. Mis lectores habituales ya sabréis que soy un gran aficionado al cine, aunque ya no tenga ocasión de ver tantas películas como cuando era joven. Nunca olvidaré aquel infausto fin de semana de 1993, en el que no pude ir al cine porque la única peli que no había visto de las que había en cartelera en Zaragoza en ese momento era «Mira Quién Habla Ahora». Y por ahí no pasaba.
Fruto de esta afición es mi colaboración en el podcast Títulos de Crédito, además de mis entradas relacionadas con el séptimo arte: desde la (semi) fenecida sección Movie Quote of the Week hasta esa en las que os retaba a pronunciar correctamente el nombre de algunas estrellas del celuloide. O aquella en la que hablaba de los hilarantes intentos de censura de 10 películas para su pase televisivo. También os comenté en su día lo que hicieron para adaptar determinados diálogos de películas estadounidenses que estaban en español en el original. Y, por supuesto, no puedo olvidar mi colaboración con el señor Descartes, de Descartes no Fue al Cine, en aquella revisión de las peores adaptaciones de títulos de películas al español.
Aprender inglés para alcanzar nuevos retos profesionales
Bienvenidos a un nuevo post de Yentelman, el blog en el que aprenderás inglés y, si te descuidas, hasta español. A lo largo de mis casi 350 entradas os he ido presentando diversos recursos, una gramática inglesa que, probablemente, sea de lo más completo (y divertido) que podréis encontrar por ahí, vocabulario, artículos de divulgación y denuncia, ejercicios, etc. Hoy, como profesor de inglés y traductor, os voy a hablar brevemente (todo lo brevemente que pueda, que ya me conocéis) de la importancia de aprender inglés para alcanzar nuevos retos profesionales.
The old helmet: la traducción de la web de turismo de Santander
Bienvenidos a un nuevo post de Yentelman, el blog en el que aprenderéis inglés y, si os descuidáis, hasta español. A estas alturas, supongo que ya estaréis todos enterados de la gran chapuza cometida a la hora de traducir la página web de turismo de Santander. He leído posts y artículos de muchos y muy buenos traductores aportando su granito de arena al respecto, así que poco más puedo añadir desde mi faceta como traductor. Sin embargo, el otro día se me ocurrió preguntarle por el tema a mi buen amigo Jesús Ruiz, santanderino de pro y toda una enciclopedia ambulante en lo que respecta a la comunidad cántabra.
A Jesús lo conozco desde hace muchos años gracias a un foro de Internet (no, no es Forocoches) y, casualidades de la vida, hace unos tres años se convirtió además en mi alumno. Por si esto fuera poco, su trabajo como informático y su ya mencionado conocimiento sobrenatural de todo lo relacionado con su tierra lo convertían en el candidato ideal para poner todo este asunto por escrito. Dicho y hecho, Jesús accedió a hacerme el post, y yo hoy lo comparto con vosotros. A continuación, la historia de cómo se gestó ese desastre que fue la traducción de la web de turismo de Santander, contada desde dentro (por una vez, las fotos no las he elegido yo. Y es que Jesús es un cachondo).
10 frases de películas en inglés para la vida real
Bienvenidos a un nuevo post de Yentelman, el blog en el que aprenderéis inglés y, si os descuidáis, hasta español. El post de hoy se me ocurrió cuando me percaté de que tengo cierta costumbre de utilizar frases cortas de películas en mi día a día, y en situaciones normalmente bastante concretas. Me puse a pensar y la verdad es que me salían bastantes frases de películas cortitas, lo que vendría a llamarse en inglés one-liners, de menos de 10 palabras, que utilizo con cierta frecuencia. Algunas de ellas, incluso, con modificaciones.
10 trabalenguas en inglés para mejorar tu speaking
Feliz año y bienvenidos a la primera entrada de este 2018 en Yentelman, el blog en el que aprenderéis inglés y, si os descuidáis, hasta español. Cuando el otro día me preguntaba Cristina de The English Hall acerca de mis New Year Resolutions, debería haberle mencionado la de hacer posts más cortos. Sin duda queda mejor que eso de que suelo procrastinar… En fin, a ver si lo consigo en este primer post del año (lo de hacerlo corto, no lo de procrastinar).
Yentelman en 2017: resumen del año y mejores posts
Bienvenidos al último post del año de Yentelman, el blog en el que aprenderéis inglés y, si os descuidáis, hasta español. En efecto, hoy nos despedimos al menos hasta el 10 de enero. Y lo hacemos con uno de esos posts de autobombo que intentan resumir el año en unas pocas líneas. Por supuesto, no faltarán las 5 entradas más leídas de 2017, y también mencionaré algunas de mis favoritas que, aunque no hayan conseguido alzarse hasta ese «top 5», escribí y publiqué con especial cariño.
IT English – Reading Comprehension Exercise
Bienvenidos a un nuevo post de Yentelman, el blog en el que aprenderéis inglés y, si os descuidáis, hasta español. Ya quedan pocos días de este 2017, y se nota en el número de visitantes al blog. Sin embargo, no quiero irme de vacaciones sin antes dejaros un ejercicio de reading comprehension que he preparado para mis alumnos de 3º del Bachelor en Tecnologías de Información para la Empresa. En el examen de este curso les voy a clavar un ejercicio de comprensión lectora, no exactamente igual que este, pero siempre viene bien ir entrenando, ¿no? Este ejercicio de reading comprehension se une a algunos otros de cosecha propia que he publicado esporádicamente en el blog, a saber: rephrasing de pasivas, rephrasing de condicionales, rephrasing de reported speech, y uno similar a este de hoy, en el que combinaba un fill in the gaps con algunos ejercicios de comprensión, a partir de un tema musical. Y, por supuesto, tenéis todos los ejercicios de Fill in the Gaps que subí en su día.