Whatcha Gonna Do: 10 Contracciones informales

informal contractions contracciones informales

Bienvenidos a una nueva entrada de Yentelman, el blog en el que aprenderéis inglés y si os descuidáis, hasta español. Hace ya unas semanas que terminamos el temario «oficial», y mientras sigo trabajando en un índice medio decente, he pensado que sería buena idea abordar uno de esos temas que siempre acaba apareciendo en las mentes de aquellos que están aprendiendo inglés: ¿Por qué en tal libro / canción / película usan palabras raras como wanna, lemme o ain’t? Bienvenidos, amigos míos, al maravilloso mundo de las contracciones informales. Algo parecido al slang de toda la vida, pero para principiantes. Vamos allá.

Leer más

Confusing words: make y do

make y do

Bienvenidos a un nuevo post sobre confusing words en Yentelman, el blog en el que aprenderéis inglés y, si os descuidáis, hasta español. A petición de otra de mis lectoras, mi compañera y amiga Paz, voy a intentar aclarar en la medida de lo posible cuándo usar los que son, posiblemente, los dos verbos más confusos del idioma inglés: make y do.

Leer más

Confusing words: journey, trip & travel

travel trip journey

Bienvenidos a una nueva entrada de confusing words en Yentelman, el blog en el que aprenderéis inglés y, si os descuidáis, hasta español. Aprovechando que se acaba el plazo de entrega de los trabajos obligatorios en mi centro, y que en uno de ellos pido que mis alumnos me plantéen todo el proceso de reservas, comunicación y selección que implica hacer un viaje, voy a explicar las diferencias entre tres términos que suelen utilizarse de manera errónea a la hora de hablar de «viajes». Estos tres términos son journey, trip y travel.

Leer más

Confusing words: take, bring & carry

take carry bring

Bienvenidos a una nueva entrada de confusing words en Yentelman, el blog en el que aprenderéis inglés y, si os descuidáis, hasta español. Hoy vamos a explicar rápidamente las diferencias entre tres verbos que, debido a sus semejanzas en español, suelen traer problemas a los estudiantes de inglés a la hora de utilizarlos. Estos tres verbos son take, bring y carry.

Leer más

Confusing words: also, too & as well

also as well too

Bienvenidos a una nueva entrada de confusing words en Yentelman, el blog en el que aprenderéis inglés y, si os descuidáis, hasta español. En nuestro post de hoy vamos a analizar tres términos que suelen emplearse para expresar la idea de un aporte «adicional». Seguro que las conocéis de verlas en muchas ocasiones, pero ¿sabéis cuándo utilizar also, too y as well?

Leer más

Vocabulario: Inglés para hostelería

hostelería recepción

Bienvenidos a una nueva entrada de Yentelman, el blog en el que aprenderéis inglés y, si os descuidáis, hasta español. El otro día, una lectora y amiga me pedía en facebook que escribiera alguna entrada sobre vocabulario de hostelería, y he pensado que hoy podría ser un buen momento para hacerlo. El problema es que no me gusta demasiado tomar cosas que ya hayan escrito otros, y un listado de vocabulario no deja de ser eso, un listado: ¿para qué escribirlo de nuevo, si seguro que alguien ya lo ha hecho por mí? Así que me puse a buscar…

Leer más

Confusing words: as vs. like

as y like

Bienvenidos a una nueva entrada de confusing words en Yentelman, el blog en el que aprenderéis inglés y, si os descuidáis, hasta español. As y like son dos de las palabras que se confunden con mayor frecuencia en inglés, ya que ambas se utilizan para comparar acciones y situaciones. A lo largo de mi carrera como profesor, he visto infinidad de errores en el uso de estos términos precisamente por este motivo, así que vamos a intentar solucionarlo con la explicación definitiva.

Leer más

Confusing words: used to y be used to

be used to used to

Bienvenidos a una nueva edición de confusing words en Yentelman, el blog en el que aprenderéis inglés y, si os descuidáis, hasta español. La entrada de hoy va a ser breve. Vamos a enlazar con la del uso de los gerundios después de to, ya que vamos a ver una de las estructuras que ya aparecían allí, la de be used to + gerundio; pero vamos a compararla con una estructura muy parecida que, sin embargo, no irá seguida de gerundio sino de infinitivo: used to.

Leer más

Confusing words: come and go en inglés

come y go

Bienvenidos a una nueva entrada de Yentelman, el blog en el que aprenderéis inglés y, si os descuidáis, hasta español. Hoy vamos a empezar una sección en la que, de vez en cuando, intentaré solventar las dudas que os corroen en cuanto al uso de palabras que, por el motivo que sea, causan problemas a los alumnos debido a su peculiar uso en inglés, obviamente distinto del español. Las primeras palabras de la lista van a ser dos verbos con los que el hablante español no termina de aclararse: come y go.

Leer más