Bienvenidos a una nueva edición de Yentelman, el blog en el que aprenderéis inglés y, si os descuidáis, hasta español. Ya hace bastante que no escribía una entrada de writing (aunque las tres entradas sobre cómo reservar un viaje estaban relacionadas con este tema, aunque fuese de forma transversal), así que vamos a hablar hoy de un nuevo estilo de redacción, en este caso las descripciones. El objetivo de los textos descriptivos es, obviamente, describir una persona, lugar o cosa con el mayor detalle posible, de tal manera que el lector pueda formarse una imagen mental lo suficientemente precisa de aquello acerca de lo que se está escribiendo. Para conseguir este objetivo, el autor deberá utilizar un lenguaje imaginativo, con comparaciones interesantes, analogías, metáforas, adjetivos y recursos que contribuyan a dar realismo al tema objeto del texto, de forma que resulte vívido.
Writing
Reservations (III): el hotel
Bienvenidos a la tercera y última entrega acerca de cómo preparar un viaje al extranjero en un idioma que no es el nativo. Soy el Sr. Yentelman y este es el blog en el que aprenderéis inglés y, si os descuidáis, hasta español. Hemos hablado del proceso de búsqueda e investigación en webs como TripAdvisor, hemos hablado de cómo encontrar y gestionar vuelos, y ahora nos toca el último paso (antes de coger la maleta y largarse, obviamente): reservar el hotel.
Reservations (II): Vuelos
Bienvenidos de nuevo a Yentelman, el blog en el que aprenderéis inglés y, si os descuidáis, hasta español. Continuamos para bingo con el uso del inglés para reservar un viaje al extranjero. Todavía no nos hemos metido en terreno demasiado pantanoso, pero estamos cerca. Si la semana anterior hablábamos de TripAdvisor y de la necesidad de tener una web generalista de referencia, hoy vamos a tratar, entre otros temas, la búsqueda de vuelos.
Reservations (I): TripAdvisor
Bienvenidos a una nueva entrega de Yentelman, el blog en el que aprenderéis inglés y, si os descuidáis, hasta español. Para el que no lo sepa, acabo de volver de Amsterdam y en pocos días, me marcho a Cardiff por motivos de trabajo. Por supuesto, en el viaje a Cardiff voy a necesitar hacer uso de mi inglés, pero en mi fin de semana holandés tuve la ocasión de comprobar una vez más que, en Europa, el inglés está a la orden del día como segunda lengua. Y dado que la mejor forma de aprender, mejorar y/o reforzar un idioma es la inmersión lingüística, en la entrada de hoy y a lo largo de al menos dos más, voy a intentar explicar el proceso a seguir para organizar un viaje a un país extranjero, incluyendo la posibilidad de tener que enviar un email o carta formal para efectuar una reserva.
How to write: redacciones de For and Against
Bienvenidos a una nueva entrada sobre el noble arte de escribir redacciones en Yentelman, el blog en el que aprenderéis inglés y, si os descuidáis, hasta español.
Hoy vamos a meternos con las populares y habituales redacciones de «a favor y en contra», tan frecuentes ellas en ejercicios, exámenes, libros de texto y demás. Empezaremos por decir que las redacciones de for and against (que pueden encontrarse a veces en los enunciados como pros and cons, advantages or disadvantages…) son textos argumentativos, cuyo objetivo es el de expresar opiniones o rebatirlas con el fin de persuadir a un receptor. Dicho de otro modo y en resumen: comenta cosas buenas y malas de algo, di con qué opción te quedas y por qué.
How to write: el texto narrativo
Bienvenidos a una nueva entrada de Yentelman, el blog en el que aprenderéis inglés y, si os descuidáis, hasta español.
Hoy vamos a hablar acerca de cómo escribir textos narrativos, traduciendo y complementando la información que pudisteis ver en el recurso de Writing que os ofrecíamos en esta entrada. Las pautas para escribir un texto narrativo en condiciones pueden aplicarse no sólo al inglés, sino a cualquier otro idioma (y ya sabéis que somos el blog en el que, si os descuidáis, aprendéis español también. Que a la vista del último informe PISA, no le vendrá mal a más de uno), aunque obviamente tomaremos como supuesto un posible ejercicio de redacción en lengua inglesa.
10 errores que cometéis en inglés (Spelling edition)
Bienvenidos a una nueva edición de Yentelman, el blog en el que aprenderéis inglés y, si os descuidáis, hasta español.
Pese a ser profesor de inglés, nunca me canso de hacer referencia al hecho de que, guste o no, el inglés como idioma no tiene ningún sentido. No lo digo yo, son los propios nativos los que lo admiten, y en más de una ocasión, además. Esto es especialmente cierto en lo que respecta al spelling, es decir, la ortografía, la forma en la que se escriben las palabras, lo que provoca que los errores a este respecto sean constantes. Tras el exitoso post de los cinco errores gramaticales, y tras haber terminado la corrección de un buen número de ejercicios de evaluación, he recopilado algunos de los fallos de spelling más repetidos y/o hilarantes para escribir una nueva entrada, con la esperanza de que no los cometáis más, prestéis más atención para no aparecer en uno de estos posts en el futuro, o simplemente paséis un rato divertido.
Cuatro destrezas, cuatro recursos
Bienvenidos a otra entrada random de Yentelman, el blog en el que aprenderéis inglés y, si os descuidáis, hasta español.
Cualquier persona mínimamente interesada en la enseñanza y el aprendizaje de un idioma sabe que existen cuatro destrezas básicas del lenguaje, fundamentales a la hora de aprender dicho idioma con fluidez. Estas cuatro destrezas son la comprensión oral, comprensión escrita, expresión oral y expresión escrita. Cuando hablamos del inglés, seguro que todos sabéis su nombre: Listening, Reading, Speaking y Writing.
En el post de hoy, el Sr. Yentelman ha seleccionado de la red cuatro de sus recursos favoritos para ayudaros a avanzar en cada una de estas cuatro destrezas. Veamos cuáles son.
How to write: el e-mail informal
Bienvenidos a una nueva entrada de Yentelman, el blog donde aprenderéis inglés y, si os descuidáis, hasta español. Hoy abrimos con la primera entrada «oficial» de la sección de Writing, donde iremos explicando las mejores formas de escribir diversos tipos de texto y/o redacciones. En esta ocasión vamos a ver cómo elaborar un e-mail informal.
La literatura epistolar dio un importante paso adelante con la introducción de las llamadas «nuevas tecnologías» (Por qué siguen llamando así a tecnologías de hace 20 años es algo que se me escapa, pero bueno…). El correo electrónico o e-mail fue sustituyendo a las cartas de toda la vida (hasta el punto de que, si hoy en día recibimos una carta, nos asustamos, porque o es de hacienda, o del banco, o de tráfico… en fin, ya sabéis por dónde van los tiros), y se convirtió en una herramienta imprescindible en la comunicación. De hecho, ahora mismo estamos ya en un momento en que no falta quien afirma que el propio e-mail es una forma de comunicación abocada a la extinción. Aunque la forma de escribir cada e-mail dependerá de muchos factores, en general podemos seguir una serie de pautas básicas según estemos escribiendo un e-mail formal o informal.
Conectores (III): despite, in spite of y los que faltaban
Bienvenidos un día más a yentelman, el blog donde aprenderéis inglés y si os descuidáis, hasta español. Concluimos hoy el arco argumental de los conectores y empezaré centrándome en despite e in spite of, conectores que, como comentaba en la entrada anterior, a pesar de tener un significado similar al de but, although y however y ser de categoría semejante, he preferido explicarlos aparte.
Esto lo hago, principalmente, porque in spite of y despite suelen dar bastantes problemas a los alumnos, ya que muchos creen que, siendo de similar categoría, deberían funcionar igual. Y esto, para variar en inglés, no es así.