Confusing words: would rather vs. had better

would rather had better

Bienvenidos a una nueva edición de Yentelman, el blog en el que aprenderéis inglés y, si os descuidáis, hasta español. Volvemos una semana más con otra entrada de palabras confusas, confusing words para los angloparlantes, con las que pretendo aclarar esas dudas que a todos nos surgen (bueno, a mi ya no…) a la hora de emplear términos en inglés que suelen traer problemas al estudiante medio.

Hoy tenemos dos expresiones semimodales de cierto nivel, bastante utilizadas por los hablantes nativos, pero que suelen terminar siendo infrautilizadas por los alumnos (y eso si me pongo generoso: la verdad es que jamás he visto que las usen) a causa de lo difícil que les resulta saber cuándo emplear una u otra. Estoy refiriéndome a las expresiones de preferencia y consejo would rather y had better.

Ambas expresiones suelen aparecer en forma contracta: ‘d rather y ‘d better, dificultando aún más el tema a la hora de distinguirlas, y añadiendo el problema adicional de «¿qué puñetas significa el apóstrofo + d (‘d)? ¿would o had?» De todos modos, ahí acaban sus similitudes:

Had better se utiliza para dar consejos. Equivale a los verbos modales should y ought to, que ya vimos en la entrada correspondiente, y va seguida de un infinitivo sin to. Si el verbo es negativo, llevará not justo después del better y antes de dicho verbo. Tomemos como ejemplo la canción navideña Santa Claus is Coming to Town para ver su uso. He elegido la versión de Bruce Springsteen porque para algo es el Boss:

«You’d better watch out, you’d better not cry
You’d better not pout, I’m telling you why
Santa Claus is coming to town«

Would rather, por su parte, se utiliza para indicar elección o preferencia. A veces es complicado distinguir entre un consejo o una preferencia, así que no es extraño encontrar mal empleada (por los propios nativos, en efecto) una forma bastarda de ambas expresiones: had rather.

En cualquier caso, la principal diferencia a la hora de construir oraciones con would rather es la posibilidad de hacer referencia a otra persona, dando a entender lo que alguien preferiría que esa persona hiciera o no hiciera:

I’d rather you didn’t go out with your obnoxious friends. (Preferiría que no salieras con los asquerosos de tus amigos).

I’d rather she stopped criticising my friends. (Preferiría que dejara de criticar a mis amigos).

Un poco obsesiva tu novia, ¿no?

Un poco obsesiva tu novia, ¿no?

Como podéis observar, en estos casos la expresión would rather va seguida de un segundo sujeto, que a su vez rige un verbo en pasado simple. Este simple past equivale a un imperfecto de subjuntivo en castellano. Por otra parte, es perfectamente posible construir frases sin ese sujeto distinto, y de ese modo la preferencia se aplicaría al sujeto único y original, igual que el consejo en el caso de had better:

I’d rather stay home with my girlfriend. (Preferiría quedarme en casa con mi novia)

She’d rather not go to the party with his obnoxious friends. (Ella preferiría no ir a la fiesta con los asquerosos de sus amigos)

¿Por qué no me sorprende?

¿Por qué no me sorprende?

En estos ejemplos podéis ver que, cuando no hay un segundo sujeto, el verbo a continuación del would rather va seguido también de infinitivo sin to, al igual que ocurría con had better. En caso de oración en negativo, se aplica la misma norma, con el not justo después del rather.

En fin, espero que os haya quedado clara la diferencia de uso y de estructura entre estas dos expresiones y empecéis a utilizarla en vuestros textos, ya que son bastante frecuentes en el idioma inglés. Para que podáis practicar y solidifiquéis vuestros conocimientos, os dejo unos cuantos ejercicios:

http://www.tolearnenglish.com/exercises/exercise-english-2/exercise-english-61575.php

http://www.ejerciciodeingles.com/ejercicios-distinguir-had-better-would-rather/

http://www.autoenglish.org/gr.better.i.htm

https://elt.oup.com/student/englishfile/upperint/e_minigrammar/nef_upperint_minigrammar04?cc=global&selLanguage=en

http://baladre.info/english/sedaviwebfront/hadbetter.htm

6 thoughts on “Confusing words: would rather vs. had better

  1. Hey amigo..Me encanta como explicas las cosas..sencillo al grano.buenos ejemplos..te animo a que sigas …te seguiré en tu sección…Gracias
    David Cano

    • Muchas gracias, tocayo. Siempre le alegran a uno estos comentarios.
      ¡Un saludo!

  2. muchas gracias por la explicación de la confusión entre ´d rather y ´d better, es un tema que hay que verlo detenidamente para entenderlo , gracias !!

    • Muchas gracias, Diego. En efecto, hay muchos pares o grupos pequeños de palabras que son confusos y difíciles de entender / aplicar si no se analizan con esmero. Este suele traer bastantes problemas incluso después de explicarlo un par de veces. ¡Un saludo!

  3. Muy buena tu explicación. Seve que sabes inglés. Aprecio tus enseñanzas, vale

    • Muchas gracias, Humberto.
      Algo sabemos, aunque solo sea por los años que llevamos dándole al idioma, jaja.

      A ver si consigo retomar el blog y ponerme al día. Un saludo y gracias por pasarte.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

*
*
Website