Curiosidades de los Topónimos en Reino Unido y EE.UU.

Topónimos: Fucking, Austria

Bienvenido a un nuevo post de Yentelman, el blog en el que aprenderás inglés y, si te descuidas, hasta español. El otro día mencionaba casi de pasada algunos nombres de lugar en inglés que resultaban un tanto peculiares. Aunque en aquel post me refería específicamente a los palíndromos, la oportunidad de dedicar una trilogía de posts a los topónimos en inglés es demasiado buena como para dejarla pasar.

Así que vamos a ello con este primer post, en el que te explicaré qué es un topónimo, qué tipos de topónimos podemos encontrar y algunas curiosidades acerca de los nombres de lugares en inglés. En las dos siguientes entregas compartiré algunos de los más curiosos y divertidos que podéis encontrar en Estados Unidos y en Reino Unido. ¡Que te diviertas!

Los Topónimos en Inglés

¿Qué es un topónimo?

Un topónimo es, sencillamente, un nombre de lugar. Como sabrás, me gusta poner la definición oficial de la RAE en estos casos, así que ahí va:

Topónimo definición RAE

En inglés se utiliza el sustantivo toponym, del que derivan los adjetivos toponymic y toponymous. El estudio de dichos nombres de lugares se conoce como toponimia (toponymics o toponymy en inglés). La toponimia es una rama de la onomástica, la ciencia que se dedica al estudio de los nombres propios.

Topo
Contra todo pronóstico, la toponimia no estudia a los topos.

En 1967 se celebró la primera Conferencia de las Naciones Unidas sobre la Normalización de Nombres Geográficos (United Nations Conference on the Standardization of Geographical Names), en la que se decidió que se utilizarían los términos de «nombre geográfico» (geographical name) para los nombres de lugar en general; «topónimo» para enclaves naturales; y «nombre de lugar» (place name) para aquellos enclaves habitados por seres humanos. Huelga decir que el caso que se hace habitualmente a estas diferencias es similar al que hago yo a los correos de príncipes nigerianos que me dejan herencias millonarias.

Nigerian Prince scam
«¡De verdad que ya no sé qué más hacer para que acepten mis millones!».

Algunas subcategorías de topónimos

Hay varios tipos de subcategorías de los topónimos en inglés. Entre ellas, merece la pena destacar las siguientes:

  • Agronyms, que hacen referencia al nombre de un campo, prado o terreno de pastoreo.
  • Dromonyms, que son nombres propios de rutas de transporte, carreteras, caminos, etc.
  • Drymonyms, nombres de bosques, arboledas…
  • Econyms, para nombres de pueblos, ciudades, etc.
  • Hydronyms, para referirse en general a nombres de masas de agua, incluyendo los de ríos (potamonyms), lagos y estanques (limnonyms) e incluso océanos.
  • Necronyms, que designan los nombres de cementerios o necrópolis.
  • Oronyms, para los nombres de montes, montañas y colinas.

Origen de los topónimos (I): Transfer names

Los transfer names son especialmente habituales en EE.UU. Un transfer name es un topónimo copiado de otro lugar con el mismo nombre. Muchas ciudades de Estados Unidos toman su nombre del que le pusieron los primeros colonos que llegaron a estas tierras. Esta transferencia podía ocurrir bien de forma directa; alterando / actualizando ligeramente el topónimo original; o mediante el poco imaginativo recurso de añadir un new antes del nombre, como hicieron, por ejemplo, con Nueva York (New York); o, cuando se ponían en plan ambiciosos, Nueva Inglaterra (New England).

New New York topónimos
O Nueva Nueva York.

Los citados colonos eran normalmente europeos y, en gran medida, británicos. En este enlace podéis ver la inmensa cantidad de nombres transferidos de forma más o menos directa de sus homólogos británicos. No son pocos, eh.

Origen de los topónimos (II): ¡Que vienen los indios!

Y antes de que llegaran los colonos del viejo continente, Estados Unidos estaba habitado por los «nativos americanos». Los indios de toda la vida, vaya, aunque ahora sea políticamente incorrecto llamarlos así. Como no podía ser de otra manera, muchos de estos topónimos estadounidenses se han conservado intactos. O, al menos, con pocas variaciones. Ciudades, ríos, pueblos, montes… los nombres de lugares originales de los nativos se cuentan por miles. Sólo en Nueva Inglaterra (mira tú por dónde) se estiman más de 5000 topónimos derivados de los dialectos hablados por los nativos americanos.

Algunos ejemplos de estos topónimos son ciudades como Chicago, Pasadena o Malibu; ríos como el Susquehanna o el Mississippi; pantanos como el palíndromo Wassamassaw; e incluso estados como Alabama, Kentucky, Nebraska o Dakota.

Chicago stinky onion
Fun fact: La ciudad de Chicago recibe su nombre del término algonquino shikaakwa, que significaba «cebolla apestosa». Este tipo de planta es la que en español denominamos «ajetes».

Origen de los topónimos (III): ¡Presidente, presidente!

Más del 3% de todos los topónimos estadounidenses para ciudades, estados, pueblos, condados, etc. incluyen el nombre de uno de sus presidentes. Cinco son los que destacan sobre el resto, en orden de más a menos frecuente: Washington es el más habitual y también el que da nombre a la capital de los EE.UU. Le siguen Jackson, Jefferson, Lincoln y Madison. Estos 5 presidentes dan nombre a más de 1200 de estos lugares.

Artur Mas 3%
Yo pensaba que el presidente del 3% era este.

Origen de los topónimos (IV): ¿Y España?

Siguiendo con Estados Unidos y los colonos, no podemos olvidar que fue un español, Cristobal Colón, quien descubrió América (ya, ya sé que algunos dicen que era genovés, e incluso catalán). La influencia española se deja ver en muchos topónimos norteamericanos, pero me voy a centrar en los estados:

  • En orden alfabético, el primer estado que nos llama la atención es Arizona, que realmente no proviene del español, sino del euskera: aritz ona, que significa «roble bueno».
Ahora entiendo mejor lo del famoso episodio de MacGyver
  • California toma su nombre de la novela Las Sergas de Esplandián, escrita en el siglo XVI por Garci Rodríguez de Montalvo, en la que aparece la ficticia Isla de California y su gobernante, la reina Calafia.
  • Colorado toma su nombre del río homónimo, descubierto por el conquistador Francisco Vázquez de Coronado mientras buscaba la ciudad de Cibola, una de las míticas siete ciudades de oro. Se cree que el nombre de Colorado se lo dio el misionero jesuita Eusebio Francisco Kino en 1701.
  • El nombre de Florida viene de la Pascua Florida, ya que su descubrimiento por los españoles se produjo durante la Semana Santa.
  • Montana se llama así porque los primeros exploradores españoles llamaron «Montaña del Norte» a toda la región montañosa del Oeste de EE.UU. En 1864 estuvo a punto de perder este nombre en favor de uno propio de los indios americanos, ya que se estimaba que la mayoría de su territorio no era realmente montañoso, pero finalmente se decidió mantenerlo.
Hannah Mountain topónimos
Hannah Montana.
  • Nevada se llama así por las montañas de Sierra Nevada, topónimo acuñado por el explorador español Juan Rodríguez Cabrillo en 1542.

Origen de los topónimos (V): el sufijo inglés

La gran mayoría de topónimos galeses son de origen propio; los nombres de lugar escoceses vienen principalmente del gaélico, el celta, y el nórdico; y los ingleses del nórdico antiguo y del anglosajón, entre otros.

Pese a este origen variopinto, hay aspectos comunes. Muchos de estos topónimos consisten en una raíz de origen celta a la que se le ha añadido un sufijo inglés. Entre ellos, destaca por habitual -chester (y sus variantes: -caster, -cester, etc.).

Se cree que la mayoría de estos nombres propios con esa terminación se refieren a antiguas ciudades o asentamientos romanos, y que el sufijo de marras proviene del término dado por los romanos a sus campamentos: castrum. La transferencia, no obstante, no es directa. La voz castrum dio lugar al término del inglés antiguo ceaster, adaptada del latín por los anglosajones incluso antes de viajar a las Islas Británicas.

Uso del artículo determinado the con nombres de lugares

Recordamos y ampliamos algunas de las pautas que dábamos en los posts sobre los artículos con respecto a su uso antes de un nombre de lugar. Se utiliza el artículo determinado the, ya sea en mayúscula o en minúscula, antes de:

  • Nombres de ríos (the Amazon, the Nile), cadenas montañosas o cordilleras (the Alps, the Andes), archipiélagos o grupos de islas (the Bahamas, the Virgin Islands), océanos y mares (the Atlantic Ocean, the Mediterranean Sea) y ciertas regiones (the Tri-state Area, the Arctic).
Tri-State Area topónimos
El profesor Doofenshmirtz nos enseña el Área de los Tres Estados.
  • Nombres de lugar en plural (The Netherlands, the Pampas)
  • Nombres de lugar que son, además, sustantivos de uso común (the North, the Continent).
  • Topónimos formados por un adjetivo + sustantivo (the Rocky Mountains, the Western Hemisphere, the Red Sea).

Bill Bryson dixit:

Bill Bryson Notes From a Small island Cover
Portada del libro de Bill Bryson, Notes from a Small Island

Terminamos este post con una cita de Bill Bryson, reputado autor de libros de viaje, lengua inglesa y divulgación científica. En ella, Bryson nos adelanta la temática del próximo post sobre topónimos, en el que revisaremos los nombres de lugar más chocantes y peculiares del Reino Unido:

«Nowhere, of course, are the British more gifted than with place names. Of the thirty thousand named places in Britain, a good half of them, I would guess, are notable or arresting in some way»


(Bill Bryson, Notes From a Small Island. William Morrow, 1995)

Os dejo una traducción rápida:

«Si hay algo en lo que los británicos destacan es en poner nombre a los sitios. De los treinta mil nombres de lugar que existen en Gran Bretaña, me atrevería a afirmar que más de la mitad de ellos destacan o llaman la atención de alguna manera».


¿Te ha gustado el post? Pues cuéntanoslo en los comentarios, en nuestro Facebook, Twitter o en nuestro perfil de Bloguers. Peace and love!

5 thoughts on “Curiosidades de los Topónimos en Reino Unido y EE.UU.

  1. Bueno, sabes que entradas de topónimos tengo unas cuantas en mi blog porque me apasionan, aunque no es el tema preferido de la gente. Me ha llamado la atención que te centres más en los Estados Unidos que en el Reino Unido, que si lo tocas en el topónimos V, pero creo que ahí tienes un gran filón.
    Nunca he tocado el tema estadounidense, así que me he quedado flipado con cosas como lo de Arizona o que existiera de verdad la zona de los tres estados de Phineas y Ferb, también en las subcategorias de los topónimos, madre de dios, con lo sencillo que son a veces los ingleses qe una palabra suya sirve para 500 nuestras, y como la lían en ciertos aspectos.
    Y no sabía que para referirse a los rios hay que poner el artículo delante, ese fallo creo que lo he cometido toda la vida con el inglés.
    Pues lo dicho, son de esas entradas que me gustan cosa mala, porque son las curiosidades de este tipo por las que tengo un blog y en las que apuesto porque creo que son muy interesantes, pero eso es mala señal tron, si a mi me gusta…. en la siguiente entrada ya diré que la odio, así por lo menos tienes visitas jajajajaja. Un abrazo

    • Ya sabía que este post te iba a gustar XD
      Me he centrado más en USA que en UK porque, realmente, en cuanto al origen de los topónimos da más juego. Como he puesto en el post, en Reino Unido en general tenemos muchos orígenes anglosajones, nórdicos, gaélicos… pero donde está la «chicha» es en los yanquis, que vienen de los indios, de los españoles, los transfer names, etc. Pero no te preocupes, que en el próximo post (que, por cierto, me ha salido tochísimo, más de 3000 palabras) analizo 20 topónimos británicos graciosos, curiosos, malsonantes… y sus orígenes. Luego haré lo propio con los estadounidenses, que también tienen lo suyo en ese ámbito.

      En cuanto a los tipos de topónimos, lo de los artículos… he querido combinar un poco de la gramática de toda la vida con el vocabulario y las curiosidades. Con lo que mejor me lo he pasado es con lo de los nombres de origen español, eso sí.

      Por último, áreas de los 3 estados hay varias en USA; pasa como con Springfield, que también hay unos cuantos.

      No por esperado me alegra menos que te haya gustado el post. También te digo que, de momento, está teniendo cierto éxito, lo que me anima a publicar la segunda parte en un par de semanas.

      ¡Abrazo!

      • Esperaré pues a las siguientes entregas, pero en el Reino Unido hay mucha chicha, quizás no tanto con las ciudades de hoy en día pero si las de la época de la serie Vikingos jajajaja. Obviamente la gente se verá más seducida por los términos estadounidenses en general, pero coñé, me ha sorprendido justamente en tu blog, de ahí el punto escrito anteriormente.
        Jajajaja, 3000 palabras dice tocho ;P.
        No, si está bien combinar ambas cosas lo que pasa es que me ha sorprendido todas esas palabras cuando aquí somos de topónimos de rios, ciudades, países… ¿y lo de cementerios? joer… no sabía que tuvieran sus propios nombres, aquí como son los de la ciudad…
        Lo de Springfield lo sabía, lo del área de los tres estados me sonaba a algo inventado. Pues que siga la racha y que las visitas suban como la espuma que este tipo de post se lo merecen, están maltratados por la sociedad 😛

        • Hay cementerios que son monumentos en sí mismos. El Greyfriars Kirkyard, New Calton o el Dean Cemetery en Edimburgo, son una auténtica pasada. Para que te hagas una idea, sólo en Edimburgo:
          Cementerios de Edimburgo

          No te vayas a pensar que aquí sólo se habla de UK, eh. Cada vez estoy más influenciado por el inglés americano, blame it on the TV and movies.
          Llevo un mes bastante bueno en cuanto a visitas globales, la verdad. Casi me sorprende, porque llevaba una racha bastante mala desde hace prácticamente un año. Mi techo sigue siendo febrero de 2018, y aunque este mes no lo va a superar, espero tener más visitas que en mayo del año pasado.

          Me tengo que terminar tu post, que lo tengo a medias. Ya te comentaré, que me está tocando la moral, jaja.
          ¡Abrazo!

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

*
*
Website