Bienvenidos a una nueva edición de Yentelman, el blog en el que aprenderéis inglés y, si os descuidáis, hasta español. En el post de hoy volvemos sobre aspectos de la gramática inglesa que quedaron en el tintero en su día y que, poco a poco, voy recordando o simplemente identificando en mis clases. En la entrada que nos ocupa vamos a volver sobre una palabra que ya vimos en su día, aunque como conector: so; pero esta vez vamos a estudiar su uso como adverbio, comparándolo a su vez con el determinante such, con el que tiene varios puntos en común. Vamos a ver en qué se parecen y en qué se diferencian.
Y empezamos con la diferencia que he mencionado antes: gramaticalmente, so es un adverbio y such un determinante; suelen tener un significado similar en cuanto a que se emplean frecuentemente para hablar de grado o intensidad, y su traducción habitual al español es «tan» o «tanto».
Dicho esto, el alumno español suele sudar tinta a la hora de distinguir entre estos dos términos, sobre todo por esa similitud en la traducción, unido al hecho de que, en realidad, es difícil traducir cualquier frase con such de forma literal, y ya sabemos lo que ocurre cuando el español medio no puede traducir literalmente al inglés…
Pasando ya al tema que nos preocupa, el del uso, lo normal es que so vaya seguido de un adjetivo o un adverbio, mientras que such acompañará a una frase nominal (adjetivo + sustantivo):
This fish is so raw (that) he’s still finding Nemo
This is such a raw fish (that) he’s still finding Nemo
En ambos casos, la traducción al español es la misma: «este pescado está tan crudo que aún está buscando a Nemo». Obsérvese la posibilidad de utilizar el that para unir ambas cláusulas, algo que suele facilitar la tarea de los alumnos noveles, al hacer que la equivalencia exacta entre ambos idiomas, el inglés y el español, sea más visible. Normalmente insisto en la necesidad de prescindir del conector conforme se avanza en el aprendizaje.
Como de costumbre, me voy a detener un momento para mencionar que este duo de oraciones es un clásico de los rephrasings (sí, otro), así que conviene que lo tengáis en cuenta. Es buena idea practicar con estructuras similares, preferiblemente de vuestra propia cosecha y que os vayan a ser útiles en el día a día, como nos enseñó nuestro amigo Óskar en sus posts sobre cómo aprender un idioma en 15 minutos al día. Aún así, os dejo unos cuantos ejemplos, cortesía de los genios de internet que crearon el Gordon Ramsey Meme:
Cada vez que veo estas fotos siento lástima por la pobre cocinera asiática; pasarse la vida siendo increpada por Gordon Ramsey en un meme tiene que ser muy estresante. En fin, observad cómo el chef Ramsey utiliza la estructura con so en todo momento, pero es muy sencillo hacer el cambio a such en cada caso, como os indico en el pie de cada foto. Y para el que tenga algùn problema con la comprensión de las frases, aquí os dejo la traducción a continuación. Las referencias frikis tendréis que buscarlas vosotros mismos:
-
- Este plato está tan caliente que Al Gore lo va a usar como prueba del calentamiento global.
-
- Este champiñon está tan crudo que ha dicho que la princesa está en otro castillo.
-
- Este pollo está tan poco hecho que un buen veterinario aún podría salvarlo.
-
-
- Esta comida es tan horrible que la gente debería rezar después de comérsela en vez de antes.
- Este cangrejo está tan poco hecho que aún puedo oirle cantar «Bajo el Mar«.
-
Por lo demás, voy a mencionar brevemente otros usos de so y such que podéis encontrar de vez en cuando. Uno de los más habituales es el de indicar un grado extremo, y no es raro verlos finalizar en exclamación. En estos casos, la adaptación al español puede variar ligeramente, como veréis:
This dish is so hot! / this is such a hot dish! (¡Qué caliente está este plato!)
Además, podemos usar so seguido de un indefinido de cantidad como much, many, few o little para indicar el mismo grado extremo, pero haciendo referencia a la cantidad. Y sí, es Gordon Ramsey otra vez:
En este caso no podemos utilizar una frase con such, pero sí puedo dejaros la versión en castellano:
-
-
- Has utilizado tanto aceite que Estados Unidos quiere invadir el puto plato.
- Has usado tanta sal que me ha dado un infarto con sólo mirar el plato.
-
Para el que no termine de pillar el primero, oil en inglés es, además del literal «aceite», un término que se emplea para referirse al petróleo (del latín petra oleum, o «aceite de roca», como bien nos enseñó Astérix).
Finalmente, such puede utilizarse también con un sustantivo para indicar simplemente «este tipo de…»:
I’ve never seen such a party before. (Nunca había visto una fiesta como esta antes).
Y no podíamos terminar sin dejaros unos cuantos ejercicios de esos que tanto os gustan. Espero que hayáis disfrutado del post, my friends. Peace and love!
http://downloads.bbc.co.uk/worldservice/learningenglish/grammarchallenge/pdfs/11_sosuch_practice.pdf
http://www.englishpage.com/minitutorials/sosuchexercise.htm
http://www.grammar.cl/Games/So-Such.htm
http://www.usingenglish.com/quizzes/236.html
http://www.tolearnenglish.com/exercises/exercise-english-2/exercise-english-44771.php
http://www.englishexercises.org/makeagame/viewgame.asp?id=8019