Bienvenidos a un nuevo post en Yentelman, el blog en el que aprenderéis inglés y, si os descuidáis, hasta español. Continuando con el ciclo del estilo directo e indirecto, en la entrada de hoy vamos a ver los cambios que se producen típicamente en los tiempos verbales al pasar de uno a otro estilo; estos cambios serán válidos para los verbos de la subordinada (es decir, «lo que se dice») en oraciones tanto enunciativas como interrogativas.
Para ejemplificar las distintas posibilidades, he elegido el verbo eat (comer) por ser un verbo irregular y, por lo tanto, con formas diferentes para pasado (ate) y participio (eaten), de tal manera que quede claro cómo se utiliza; también porque es un verbo que tiene sentido y puede utilizarse en cada uno de los tiempos verbales (cosa que no puede decirse de otros verbos irregulares con distinta forma de pasado y participio como know o speak). Como en el caso de los pronombres y en el de las pointer words, si queremos buscar el estilo directo a partir del indirecto, basta con invertir el proceso.
La idea central que rige el paso de un verbo en estilo directo a su contrapartida en estilo indirecto consiste en pasar cada verbo a su correspondiente tiempo pasado. Habrá casos en los que esto no pueda hacerse (¿Cual es el pasado del past perfect, por ejemplo?), en cuyo caso se deja tal cual. Veamos estos cambios:
Estilo directo (Direct speech) |
Estilo indirecto (Reported speech) |
Present Simple (eat) | Simple Past (ate) |
Simple Past (ate) | Past Perfect (had eaten) |
Present Progressive (am / is / are eating) | Past Progressive (was / were eating) |
Present Perfect (have / has eaten) | Past Perfect (had eaten) |
Past Progressive (was / were eating) | Past Perfect Progressive (had been eating) |
Past Perfect (had eaten) | Past Perfect (had eaten) |
Present Perfect Progressive (have / has been eating) | Past Perfect Progressive (had been eating) |
Will | Would |
Can | Could |
Must | Had to / Must + Perfect infinitive |
Shall | Should |
Otros verbos modales como could, might, ought to, should, would, o bien no cambian, o añaden el infinitivo perfecto (have + infinitivo) a continuación, según el contexto en cada caso.
«I can’t believe it‘s not butter!», Peter said («¡No puedo creer que no sea mantequilla!» dijo Peter)
Peter said he couldn’t believe it was not butter (Peter dijo que no podía creer que no fuera mantequilla)
Como habréis podido observar, hay tres tiempos verbales que se convierten al past perfect en estilo indirecto: el pasado simple, el presente perfecto y el propio pasado perfecto, que es lo más atrás en el tiempo que podemos ir, por decirlo así. Esto es relevante en cuanto a que tendremos que prestar mucha atención al contexto si estamos haciendo el proceso inverso (es decir, pasando de estilo indirecto a directo) y topamos con un past perfect: tendremos que analizar bien qué tipo de verbo nos pedirá la oración y obrar en consecuencia.
Finalmente, hay que tener en cuenta la posibilidad de que lo que se comente sea una «verdad absoluta», o todavía sea válido o real a la hora del comentario; en tal caso, los tiempos verbales se conservan tal cual, sin cambio alguno:
Estilo directo: «My name is Bond, James Bond» (¿De verdad hace falta que os traduzca esto?)
Estilo indirecto: He said his name is Bond, James Bond (como es lógico, su nombre no ha cambiado desde el momento en que se dijo por primera vez, por lo tanto el tiempo verbal tampoco cambia).
Volveremos el jueves con una nueva entrega de este arco argumental. Hasta entonces, peace and love!