Bienvenidos a un nuevo post de Yentelman, el blog en el que aprenderéis inglés y, si os descuidáis, hasta español. Summer is coming, que diría Ned Stark si hubiera nacido en Zaragoza en vez de en Invernalia (Winterfell para los que saben). Bueno, en realidad no, porque no hablaría inglés. Más bien diría algo así como «jodo, qué calor hace, có». En fin, que me lío. Aprovechando que el veranito está cerca, vamos a explicar las diferencias entre holiday, holidays y vacation. Este tema salió en una de mis últimas clases y pensé que daba para una mini entrada de Yentelman, así que aquí está.
Empecemos diciendo que los tres términos significan básicamente lo mismo: vacaciones. Eso sí, existen diferencias significativas en cuanto al uso. Veámoslas.
Holiday y holidays
Pongo estas dos juntas porque, en su uso genérico de «vacaciones», podemos usar tanto una como la otra:
I’m going to Madagascar for my holidays.
I’m going to Madagascar for my holiday.
La principal diferencia en este uso vendría dada por el verbo, ya que holiday se consideraría singular y holidays, plural. Así:
My holiday in Madagascar was great.
My holidays in Madagascar were great.
Aparte de este uso frecuente, se suele utilizar holiday, en singular, para referirse a un sólo evento o día festivo específico:
It’s a holiday next Wednesday, so the shops will be closed.
Para indicar que estás o te vas «de vacaciones», se utiliza la expresión on holiday. No se puede decir on holidays.
Lo que en español consideraríamos un «puente», en Reino Unido se conoce como public holidays o bank holidays. Esta segunda denominación se debe, naturalmente, al hecho de que los bancos están obligados a cerrar esos días. De hecho, existen leyes al respecto, la primera de las cuales fue promulgada por el político y banquero Sir John Lubbock en 1871. Si el festivo se limita a un solo día, se usa el singular: public o bank holiday. Hay que tener en cuenta que en Reino Unido la mayoría de estas bank holidays se celebran en lunes, de modo que no existe realmente el «puente» tal y como lo conocemos en España.
Si quieres saber qué días son bank holidays en Reino Unido, no dejes de leer mi post sobre ello:
Bank Holidays: días festivos en Reino Unido
Vacation
Vacation es el término que se utiliza en inglés americano para decir «vacaciones». Esto no quiere decir que en inglés yanqui no exista la voz holidays. Simplemente, vacation es el término genérico (I’m going on vacation, dirían ellos: me voy de vacaciones). Por su parte, holiday o holidays se emplean para hablar de días festivos específicos, de fiestas nacionales, o de periodos vacacionales que se celebran en muchos lugares del mundo: Navidad (Christmas), Semana Santa (Easter), Acción de Gracias (Thanksgiving), El Día de la Independencia (Independence Day)…
Una regla de oro en este sentido es: si todos tus compañeros de curro están de vacaciones al mismo tiempo, entonces estás on holiday, no on vacation.
Y eso es todo, amigos. Por una vez os he prometido entrada breve y lo he cumplido. Peace and love!
Que tema más interesante! Recuerdo que hace años pasé un agosto en Irlanda y cada dos por tres era «bank holiday» y nos tocaba recuperar clases por la tarde: un rollo! Pero con la tontería lo de «holiday»me quedó clarito porque por culpa de estos «holiday» nos quedabamos sin «holidays», o sea, sin la parte buena de la estancia, las actividades de ocio, que se programaban por la tarde jeje. Saludos
¡Hola, María!
Me alegro de que te haya gustado. Yo no recuerdo que hubiera tantas bank holidays en UK cuando estuve de Erasmus, la verdad… pero si te ayudó a diferenciar los conceptos, pues ya va bien, jeje. A mi me plantearon la duda en clase y me quedé un poco en blanco, porque es una de esas cosas que, aunque siempre he usado bien, nunca he pensado demasiado en el motivo de usar una u otra. Así que decidí que era buen tema para hacer una entrada pequeñita explicando todo a fondo, y aquí está.
Gracias por comentar 🙂
Me alegra mucho haber encontrado tu blog. Aunque antes de leer esta entrada, ya conocía la diferencia entre «holiday» y «vacation», sabía que aprendería algo nuevo contigo, y así fue. Nunca había oído de «bank holidays». ¡Qué excelente explicación!
Bienvenido de nuevo, SkillSaga. El término «bank holidays» lo escuché por primera vez durante mi estancia Erasmus, y la verdad es que es muy habitual en UK… y muy deseado, jeje. Lo que no conocía era su origen, para lo que tuve que investigar un poco. Me alegro un montón de que te guste mi blog, mi intención siempre fue enseñar divirtiendo, al menos en la medida de lo posible. Aunque ahora en verano tiro de entradas más ligeras y menos enfocadas al uso del inglés, en septiembre volveré a ponerme con posts de este estilo.
Gracias de nuevo por seguir pasándote por aquí y comentar 🙂
Interesting
Thank you, glad you liked it!