Bienvenidos a una nueva edición de Yentelman, el blog en el que aprenderéis inglés y, si os descuidáis, hasta español. Tras unos cuantos posts un poco más serios y centrados en la formación de las palabras y el vocabulario, hoy voy a escribir uno de esos que los simpáticos trolls de menéame calificarían de «lista inútil». En esta ocasión se trata de un listado de 10 nombres propios de actores y actrices de cierta fama (unos más y otros menos) que, por el motivo que sea, tienen un nombre y/o apellido que se le suele atragantar al espectador español medio. Bueno, seamos sinceros: no sólo a los hispanohablantes.
En ocasiones, el motivo no es otro que el origen del intérprete en cuestión. Los nombres que vais a ver a continuación no son todos anglosajones, a pesar de que sea Hollywood (o la BBC) quien les haya dado fama. Asimismo, hay algunos nombres propios de origen irlandés o galés que no se rigen por las mismas normas fonéticas que el inglés más tradicional. Sea como sea, vamos a ver 10 de los nombres de intérpretes que más problemas causan al espectador medio a la hora de pronunciarlos.
Sean Bean
El famoso Ned Stark de Juego de Tronos (Game of Thrones, 2011 – ) o el Boromir de El Señor de los Anillos (Lord of the Rings: The Fellowship of the Ring; Peter Jackson, 2001), popular también porque sus personajes mueren en todas sus películas (mito falso, por otra parte), Sean Bean tiene una de las combinaciones de nombre y apellido más complicadas. A pesar de que coinciden tres de las cuatro letras de cada uno de sus nombres, la pronunciación de uno y otro no puede ser más distinta. Si nos ponemos lógicos, las dos opciones de pronunciación correctas deberían ser «sin bin» (a lo bruto. No me matéis) o, en su defecto, «son bon». Esto asumiendo que ambas palabras se pronuncian igual, que sería lo lógico. Al fin y al cabo, se escriben igual. ¿No? ¿¿NO??
Pues no. ¿El motivo? Que Sean es un nombre gaélico, y por lo tanto no sigue las normas fonéticas del inglés tradicional (como si las normas fonéticas del inglés tradicional tuvieran mucho sentido y se cumplieran siempre a rajatabla, pero en fin…). Por el contrario, Bean sí sigue dichas normas, y se pronuncia como cabría esperar.
¿Cómo se pronuncia realmente?
Renée Zellweger
Si lanzamos al aire la pregunta, «¿qué actriz creéis que tiene un nombre más impronunciable?», seguramente la respuesta más común sería: «Renée Zellweger». Y es que yo creo que ni ella sabe cómo se pronuncia su nombre. De ahí que muchos (yo el primero) la llamemos simplemente «Bridget Jones».
Coñas aparte, lo cierto es que el nombre no es tan impronunciable, al menos según los estándares anglosajones. Es la mezcla de letras poco habituales, como esa «w» y la «z» inicial, la que nos mete el miedo en el cuerpo a los hispanohablantes. Eso, y el nombre propio de origen francés, que es probablemente el causante de que la web howtopronounce.com clasifique la dificultad a la hora de pronunciar la combinación de nombres propios de la actriz como «moderada».
¿Cómo se pronuncia realmente?
Arnold Schwarzenegger
Vale, estoy haciendo trampas. Schwarzenegger no es un nombre anglosajón, sino alemán (o austriaco, como el actor). Y tal vez por esto, pronunciarlo resulta, para los angloparlantes, más difícil que pronunciar Renée Zellweger. Si lo piensas, ambos nombres se dan un aire: tienen una «z», una «w»… el del antiguo «Gobernator» de California duplica la «g», pero claro, es que es alemán (o austriaco).
La citada web howtopronounce le da un 4/5 en dificultad, a pesar de considerarlo igualmente «moderado». Lo más curioso es que ofrece, además de la pronunciación en inglés, una en alemán. Al final, aunque el español medio esté convencido de saber pronunciar correctamente el apellido del protagonista de Conan el Bárbaro (Conan the Barbarian; John Milius, 1982), lo cierto es que no es ni mucho menos sencillo hacerlo bien. Y eso si hablamos de la entonación inglesa, más suave y fluida. Si preferís entonar estilo alemán, que no os sorprenda si os entran ganas de invadir Polonia…
¿Cómo se pronuncia realmente?
Vince Vaughn
Con una mezcla de nombre y apellido que ya hubiera firmado Stan Lee, el protagonista de Los Becarios (The Internship; Shawn Levy, 2013) tiene uno de esos apellidos cortos pero con un final que resulta casi impronunciable para el hispanohablante medio. El consuelo que nos queda es que los angloparlantes no lo juzgan ni mucho menos asequible tampoco, con una consideración de «difícil» en la web de howtopronounce.
La aliteración de ambos nombres, unida al origen galés del apellido (que le confiere esa triple consonante del final), hacen que nombrar a este intérprete sea casi tan difícil como ver de principio a fin Cuestión de Pelotas (Dodgeball; Rawson Marshall Thurber, 2004). Y si no me creéis, intentadlo.
¿Cómo se pronuncia realmente?
Benedict Cumberbatch
Cuando tienes un nombre tan sonoro y peculiar como para dar pie a numerosas bromas y memes al respecto, uno puede empezar a suponer que pronunciarlo no va a ser tampoco cosa fácil. En efecto, el protagonista de Sherlock (2010 – ) (que, por cierto, se llama en realidad Benedict Timothy Carlton Cumberbatch, y es CBE: Comandante de la Orden del Imperio Británico) tiene uno de los considerados «nombres más británicos de la historia». Como decían por ahí, añádele un «Sir Reginald» al principio y un «III» al final, y lo demás es historia.
¿Cómo se pronuncia realmente?
Shia LaBeouf
El hijo de Indiana Jones en esa indigna cuarta entrega, y protagonista de Transformers (Michael Bay, 2007), LaBeouf tiene un nombre de origen hebreo, lo que hace que su pronunciación sea bastante complicada para aquellos que no hablan ese idioma (es decir, casi todo el mundo). No sólo pronunciarlo es difícil, sino también escribirlo. Claro que, ¿quién, aparte de la policía, va a querer mencionar a un tipo que es conocido por sus malos modos, sus problemas con la ley y su (presunta) hijoputez extrema? Ya, ya sé que yo he empezado incluyéndolo en este post. Para compensar, sabed que su nombre significa «Demos Gracias a Dios por la Ternera«. Y no es coña.
¿Cómo se pronuncia realmente?
Saoirse Ronan
La multipremiada actriz de origen irlandés suele caer bastante mejor que el tipo de arriba, aunque su nombre es igualmente difícil de pronunciar (y escribir). Nada más os digo que yo mismo lo había escrito mal al principio… Y es que ya os avisé al principio del post que los nombres de origen irlandés o galés no son precisamente sencillos. La propia Saorsie (mierda, lo he vuelto a hacer) Saoirse es consciente de ello.
Para muestra, un botón: tras ser nominada al Globo de Oro por Brooklyn (John Crowley, 2015) y ser invitada al show de Ellen DeGeneres (otra que tal…), apareció en escena con un cartel en el que explicaba a la audiencia cómo rayos se pronuncia su nombre. Incluso se lo puso fácil a los que no somos demasiado buenos con las transcripciones fonéticas: Sur-sha.
¿Cómo se pronuncia realmente?
Charlize Theron
Charlize Theron ha demostrado varias veces que no sólo es guapa, sino inteligente. Su reacción ante ese sinsentido de programa que es «El Hormiguero» lo demuestra, aunque muchos fans de Pablo Motos (¿en serio este hombre tiene fans?) se alzaran en armas cuando la actriz sudafricana puso a parir tanto el programa como a su presentador.
Esta inteligencia es la que le hace ser consciente, como a Saoirse Ronan, de las dificultades que la gente tiene para pronunciar su nombre. Y como ella está muy orgullosa de cómo se pronuncia, aprovechó el Show de Jimmy Fallon para dejarlo claro. Y, de paso, habló un poco de Afrikaans. Que, por cierto, es bastante más difícil que pronunciar todos los nombres propios de esta lista.
¿Cómo se pronuncia realmente?
Matthew McConaughey
El versátil intérprete de True Detective (2014 – 2015) y American Psycho (Mary Harron, 2000) tiene un nombre relativamente común (pese a su empeño en evitar a toda costa que le llamen Matt). No se puede decir lo mismo de su apellido, salvo que seas escocés. Y es que ese «Mac» ya nos hacía sospechar que era de algún clan de inmortales o algo así.
En efecto, el apellido McConaughey proviene de las Islas Hébridas, un archipiélago en la costa oeste de Escocia. Al parecer, sus ancestros tienen unos orígenes muy distinguidos. En cualquier caso, estamos ante otro nombre difícil de pronunciar y de escribir. Será por apellidos escoceses más sencillos. McLeod, por ejemplo. O MacGyver…
¿Cómo se pronuncia realmente?
Desmond Llewelyn
Terminamos la lista con el fenecido Desmond Llewelyn, conocido entre el gran público por ser Q en 17 películas de James Bond, hasta su fallecimiento en 1999. Si observamos su apellido, ya podemos intuir que el hecho de que tenga tanta consonante, incluida una «w» y una «y», no augura nada bueno. Si ya nos enteramos de que estamos ante un nombre irlandés (Desmond) y un apellido galés (los de nombres como Llanfairpwllgwyngyll… etcétera), ya podemos echarnos a temblar.
Llewelyn es, en efecto, un apellido galés. Tiene cierta fama histórica al ser el nombre de uno de los personajes de la obra de Shakespeare, Henry V. ¿Cómo? ¿Qué no os suena? ¡Aaaaah, claro! A lo mejor es porque los ingleses tenían tantos problemas para pronunciar su nombre que lo cambiaron por una transcripción literal de su pronunciación: Fluellen.
¿Cómo se pronuncia realmente?
Me he dejado unos cuantos en el tintero, sobre todo algunos de actores de origen africano. He preferido centrarme en los nombres propios anglosajones, en la medida de lo posible. Aún así, no puedo dejar de preguntar: ¿Qué nombres de famosos os cuesta pronunciar en inglés? Como de costumbre, no dejéis de compartirlos con nosotros en los comentarios, en nuestro Facebook, Twitter o nuestro perfil de Bloguers. Peace and love!
Normal que nos equivoquemos,no pueden tener un nombre sencillo como los Españoles no,ellos tienen que reliarlo todo jajaja
normal que se nos atragante.me parece a mi que nadie dice esos nombres tan raros bien jajaja
Bueno, estos nombres están seleccionados precisamente por su dificultad, aunque es verdad que se nos atragantan muchos nombres en inglés y similares. Schwarzenegger, por ejemplo, se reía de sí mismo y de las dificultades de los propios angloparlantes para pronunciar su nombre en la peli «El Último Gran Héroe», donde su personaje, un héroe de acción que se «escapa» de la pantalla, se hacía pasar por el propio Arnie pero, al no saber pronunciar su nombre, se presentaba a sí mismo como «Arnold Beckenbauer». Y en cuanto a los nombres españoles, ya te he comentado en Bloguers… que se lo pregunten a mi amiga Maite y su odisea por los Starbucks de Edimburgo en busca de alguien que sepa escribir su nombre en el vaso XD