Oraciones de relativo especificativas

Oraciones de relativo especificativas

Bienvenidos una semana mas a yentelman, el blog en el que aprendereis ingles y, si os descuidáis, hasta español. Tras la entrada correspondiente a los pronombres relativos, vamos a entrar de lleno en las oraciones que pueden formarse con ellos, empezando por las llamadas oraciones de relativo especificativas (defining relative clauses).

Las oraciones de relativo especificativas conforman uno de los dos tipos de cláusulas de relativo que hay, y reciben este nombre, precisamente, porque especifican, destacando de entre la masa a una persona, cosa o lugar en concreto, distinguiéndolo así de otros de su misma categoría, como podemos ver en estos ejemplos de la entrada anterior:

The guy next to you is the one who stole my girlfriend! 

I married a woman whose father was a millionaire

That is the hotel where we stayed last year

I like films that frighten me

...y esto se puede entender de dos formas: que sea terroríficamente mala es una de ellas.

¿Ya hemos dicho que es horrible?

En estos ejemplos, estaríamos hablando de un tío, mujer, hotel y pelis específicos, distinguiéndolos de otros tíos, mujeres, hoteles y pelis por medio del pronombre relativo, que les aporta una cualidad única.

La principal característica de las especificativas consiste en la ausencia de comas para separar la oración principal de la subordinada, así como la posibilidad de usar el relativo that como sustituto de who y which para nombres de persona y cosa, respectivamente, como ya dijimos en el post del pasado jueves.

Además, hay que mencionar que en este tipo de oraciones de relativo es posible omitir who, which o that en aquellos casos en los que el pronombre relativo funciona como objeto de la oración. Veamos un par de ejemplos a modo de explicación:

The old man who lives next door looks like a psycho (El anciano que vive al lado parece un psicópata)

Say hello to my little friend!

Say hello to my little friend!

En esta oración, el sujeto de la oración principal, the old man, es el mismo en la oración de relativo, sustituido en este caso por el pronombre correspondiente (who). Por lo tanto, ya que el relativo who funciona como sujeto en la subordinada, no es posible omitirlo.

The man (whom) I wanted to see looked like Hannibal Lecter (El hombre a quien quería ver se parecía a Hannibal Lecter)

Hola, Clarice...

Hola, Clarice…

En este caso, el sujeto de la oración principal es the man, pero no así el de la oración de relativo, que es el pronombre personal I. En estos casos, en los que el sujeto de la subordinada es distinto al de la principal, se puede prescindir del relativo en beneficio tanto del principio de economía del lenguaje como en aras de la fluidez de la conversación; dicho esto, no pasa nada por utilizarlo, especialmente si vuestro nivel de inglés aún no es muy bueno y os resulta más cómodo a la hora de (sigh!) traducir literalmente del español…

El jueves continuamos con el segundo tipo de oraciones de relativo, las explicativas. Hasta entonces, Peace and love!

1 thoughts on “Oraciones de relativo especificativas

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

*
*
Website