El Bilingüismo o la Filosofía de lo Fácil (II)

Un artículo de Óscar Ibañez

bilingüismo fácil

Lo estábais esperando, lo sé. Pues aquí lo tenéis, a petición popular, la esperada continuación del extenso post de nuestro Guest Blogger, Óscar Ibañez, autor de obras maestras como la colección de prosa poética Solyluna, hoy tristemente desaparecida, y el elegíaco mail «Quiero ser como Caponato», dedicado expresamente a este su seguro servidor, el señor Yentelman (mejor no preguntéis…). Además de la primera nota discordante que ha dado lugar a un intenso debate (y que espero que continúe), también he recibido hoy un comentario por parte de un lector que expresaba algo parecido a «¿Cómo? ¿Que al final son tres partes? Sois unos cabrones, pensaba que eran dos, nos ponéis la miel en los labios y vais alargando la cosa…»; en fin, con esto os podéis hacer a la idea del impacto que este artículo original ha tenido. Y es que cuando alguien, un insider, se atreve a contar verdades desde un punto de vista privilegiado como es el de nuestro autor invitado, es cuando uno se da cuenta de las grandes mentiras en las que vivimos a veces… y también cuando salta la polémica.

Así que, sin más preámbulos, la segunda parte de El Bilingüismo o la Filosofía de lo Fácil. Esperemos que la entrega final no se haga tanto de rogar.

Leer más

Breakfast of champions: desayunar en UK

Full English Breakfast

Bienvenidos un sábado más a Yentelman, el blog en el que aprenderéis inglés y, si os descuidáis, hasta español. Hoy me he levantado con hambre, y no he podido dejar de pensar en esos desayunos que suelen ser habituales en Reino Unido: los llamados Full English Breakfast.

Ante la ausencia en mi nevera de los ingredientes necesarios para prepararme uno (ni bacon, ni salchichas, ni champiñones, ni tomate… ¿Y qué demonios se supone que lleva un hash brown? ¿Soy el único que ha pensado en ciertos pasteles muy populares en Amsterdam cuando ha leído esto?), decidí consolarme buscando alguna foto en internet mientras me comía mis cereales integrales, del mismo modo que los solteros entran en PornHub tras una infructuosa noche de juerga.

Leer más

Mayúsculas: ¿Cuándo usarlas?

mayúsculas

Bienvenidos a una nueva entrega de Yentelman, el blog en el que aprenderéis inglés y, si os descuidáis, hasta español. Hoy me tocaba empezar con la voz pasiva o, si mi querido amigo Óscar me hubiera mandado la segunda parte de su post sobre el bilingüismo, pues la habría publicado. Pero hete aquí que estoy corrigiendo exámenes y no dejo de sorprenderme ante las carencias que muestran muchos alumnos, por lo demás decentes, a la hora de aplicar un recurso a mi parecer tan simple como es el uso de las mayúsculas. Es por este motivo por el que me he decidido a escribir esta breve entrada a modo de recordatorio acerca de cuándo utilizar las mayúsculas en inglés.

Leer más

Agreeing & disagreeing

agreeing to disagree

Bienvenidos a una nueva entrada en Yentelman, el blog en el que aprenderéis inglés y, si os descuidáis, hasta español. Mientras esperamos la gloriosa venida de Oscar Ibáñez (the second coming, en este caso, porque estoy esperando a la segunda parte del excelente artículo sobre el bilingüismo en los centros escolares con el que nos deleitó el sábado pasado), vamos a matar el tiempo con una entrada de gramática / vocabulario de lo que se da en llamar «lenguaje funcional«, es decir, el que se emplea para realizar funciones tales como disculparse, aconsejar o, como en este caso, expresar acuerdo (agreeing) o desacuerdo (disagreeing).

Leer más

El Bilingüismo o la Filosofía de lo Fácil (I)

Un artículo de Óscar Ibáñez.

bilingüismo

Bienvenidos a una nueva entrega de Yentelman, el blog en el que aprenderéis inglés y, si os descuidáis, hasta español. Hoy debuta en el blog nuestra primera estrella invitada, el primer guest blogger, como dicen los modernos, y lo hace con un artículo de denuncia muy en la línea del que un servidor publicó no hace mucho hablando de los profesores nativos. En este caso, nuestro colaborador y amigo Óscar Ibáñez, profesor de inglés en secundaria, nos hablará, en al menos dos entregas, de la gran mentira del bilingüismo en los centros docentes. Enjoy.

Leer más

Verbos modales de recomendación y consejo

consejo

Bienvenidos a la entrega final del que ha sido un largo arco argumental, el de los verbos modales. Soy el señor Yentelman y este es el blog en el que aprenderéis inglés y, si os descuidáis, hasta español. La entrada de hoy va a ser breve, ya que vamos a lidiar con los dos verbos modales que se emplean habitualmente para expresar recomendación o consejo «fuerte»: should y ought to.

Leer más

Recursos: English-test, 2000 tests en inglés

Tests en English-test.net

Bienvenidos a una nueva entrada de sábado en Yentelman, el blog en el que aprenderéis inglés y, si os descuidáis, hasta español. Continúo ofreciéndoos recursos variados para hacer vuestro peregrinar por el camino del aprendizaje del idioma inglés algo menos arduo. Como sabéis, suelo alternar recursos «divertidos» como Superbritánico o ERB con otros más «serios«, y hoy toca uno de estos. Concretamente, una web donde podéis encontrar más de 2000 (concretamente, 2206) ejercicios tipo test de distinto nivel. Esta web no es otra que English-test.net.

Leer más

Verbos modales de sugerencias y ofrecimientos

buzon de sugerencias

Bienvenidos de nuevo a Yentelman, el blog en el que aprenderéis inglés y, si os descuidáis, hasta español. Seguimos con los verbos modales (y lo que nos queda…), enlazando directamente con la entrada anterior para mostrar los modales más utilizados para expresar sugerencias u ofrecimientos. Y, de nuevo, el primero con el que nos encontramos es el omnipresente verbo can, con el que podemos sugerir u ofrecer ayuda de forma directa e informal.

Leer más

Verbos modales de petición

petición

El Blue Monday quedó atrás, y es hora de retomar los verbos modales con Yentelman, el blog en el que aprenderéis inglés y, si os descuidáis, hasta español. Hoy vamos a ver qué verbos modales se emplean habitualmente cuando queremos pedir cosas. Aunque los españoles tengamos fama de ser gente abierta y simpaticota, lo cierto es que la corrección y educación británica es legendaria. Pocas veces oirás a un inglés solicitar algo sin utilizar a continuación el  “por favor” (please) de turno cada vez que piden a alguien que haga algo por ellos. Aunque su uso no es obligatorio, no incluirlo en una frase puede ofender a la otra persona al sentirse tratada con poco respeto. Y los British se ofenden rápido, creedme.

Leer más