Bienvenido a un nuevo post de Yentelman, el blog en el que aprenderás inglés y, si te descuidas, hasta español. En noviembre de 2015 publicaba el primer post de una trilogía sobre los signos de puntuación en inglés. En él, repasaba los más habituales, con ejemplos de su uso. Posteriormente, llegaba su secuela. En ella, explicaba el origen de signos más oscuros y no tan habituales, como el octothorpe o el interrobang. Culminaba la trilogía con un post dedicado a la siempre esquiva Oxford comma. Hoy he decidido hacer un compendio rápido de todos los signos de puntuación y ortográficos del teclado y más allá, con su nombre en inglés y en español.
Introducción
En este post no hallaréis explicaciones acerca del origen de cada signo. Como mucho, puede que incluya algún chiste malo aquí o allá. Pero creo que una entrada de estas características puede venir bien si, en algún momento dado, necesitas saber cómo se dice en inglés ese signo tan raro que parece una v de medio lado, por ejemplo. Voy a intentar seguir cierto orden, según van apareciendo en el teclado, pero empezando por la coma. Al mismo tiempo, intentaré juntar los signos que sean similares. Así que tampoco te extrañes mucho si, en realidad, este supuesto «orden» se convierte en un absoluto caos. Vamos a ello.
¿Cómo se llaman los signos de puntuación en inglés?
Signo de puntuación | Inglés | Español |
, | Comma | Coma |
; | Semicolon | Punto y coma |
. | Stop, full stop (UK), period (USA), dot | Punto (y seguido, y aparte, final) |
: | Colon | Dos puntos |
– | Hyphen, minus sign | Guion, signo menos* |
– | Em dash | Raya, guion largo** |
_ | Underscore | Subraya, guion bajo, barra baja |
´ | Acute accent | Tilde, acento agudo |
` | Grave accent | Acento grave |
^ | Circumflex accent | Acento circunflejo |
¨ | Dieresis, umlaut | Diéresis, crema |
‘ | Apostrophe | Apóstrofo |
{} | Curly brackets (UK), braces (USA) | Llaves |
[] | Square brackets, box brackets | Corchetes |
() | Parentheses, round brackets | Paréntesis |
<> | Angle brackets, chevrons | Paréntesis con ángulo, cheurones |
+ | Plus sign | Signo más |
= | Equals sign | Signo de igualdad |
* | Asterisk | Asterisco |
¡! | Exclamation marks | Signos de exclamación |
¿? | Question marks, queries | Signos de interrogación |
/ | Slash | Barra |
\ | Backslash | Barra invertida o inversa |
| | Pipe, vertical bar | Barra vertical, pleca |
¬ | Not sign | Negación |
& | Ampersand | Et |
% | Percent sign | Signo de porcentaje |
# | Number sign, hash (UK), pound (USA) | Numeral, almohadilla, signo de número |
· | Middle dot, interpunct | Punto medio |
« | Quotes, inverted commas | Comillas sencillas*** |
«» | Angle quotes, guillemets | Comillas latinas |
@ | At | Arroba |
ª | Feminie ordinal indicator | Ordinal femenino |
º | Masculine ordinal indicator | Ordinal masculino |
< | Less than | Antilambda, menor que |
> | Greater than | Antilambda, mayor que |
Notas:
* Según la Wikipedia, el signo menos es el doble de largo que el guion. Sin embargo, a efectos de teclado, es habitual utilizar el signo disponible de forma indistinta.
** Hay varios tipos de dash como signos de puntuación en inglés. Los más conocidos son el en dash y el em dash. El en dash se llama «semirraya» en español, idioma en el que no se suele usar. Es más largo que un guion, pero menos que la raya (em dash). Se supone que estos nombres provienen, respectivamente, de la anchura de la n minúscula y de la M mayúscula en las fuentes más habituales.
*** He comprobado estupefacto que, mientras que yo veo unas comillas normales y corrientes en mi editor de WordPress, en la entrada «oficial» aparecen unas comillas latinas. Oh, well.
Otros signos de puntuación en inglés:
A continuación, dejo otros signos de puntuación en inglés y en español que no aparecen directamente en el teclado, pero pueden perfectamente aparecer en un texto. O, simplemente, que son reconocidos por el código Unicode. Como habréis observado, no he incluido ni voy a incluir los símbolos monetarios, que ya traté en mi último post.
Signo de puntuación | Inglés | Español |
… | Ellipsis (ellipses, en plural) | Puntos suspensivos |
~ | Tilde, swung dash | Virgulilla, tilde de la ñ |
¸ | Cedilla | Cedilla |
¦ | Broken bar | Pleca partida, barra vertical partida |
§ | Section mark | Signo de sección |
± | Plus-minus sign | Signo de más/menos |
¶ | Pilcrow | Calderón o antígrafo |
¯ | Macron | Macrón |
Y hasta aquí hemos llegado. Espero que el post os resulte útil. No olvides dejarnos tus impresiones en los comentarios, en nuestro Facebook, Twitter, o en nuestro perfil de Bloguers. Peace and love!
Si señor, eso es currárselo con una entrada informativa y muchos datos sin emplear demasiado tiempo en hacer el post jajajaja. La verdad que me he quedado flipado con algunas cosas pues desconocía hasta los términos en español como el antilambda, la pleca partida o el macrón, y eso que soy de esos frikis que sabe que el rabillo de la ñ se llama virgulilla, pero ahora me entero que es una tilde jajajajaja.
Lo que más me llamado la atención es que un «abrazo raya» en inglés sea una conocida marca de helados aquí.
Espero que todo vaya bien colega, un saludo
Todo bien, salvo porque ya no puedo comentar en tus posts, jajaja. Sí, hay términos que yo tampoco conocía en español, la verdad. El de la virgulilla incluido, eh. Que he tenido que investigar punto por punto (literalmente, juas). ¿Qué es eso del «abrazo raya»? ¿Y qué helados son esos? XDD
A seguir bien, socio. I’ll be watching you, que cantaba The Police!
Por cierto, ¿almohadilla, numeral, signo de número? Eso es un SOSTENIDO de toda la vida de dios…
Para los de música, sí, jeje…
Me sigue pareciendo una excusa lo de no comentar, pero bueno lo asumo, yo si que seguiré haciéndolo en el tuyo ;p. A ver, que no es tan difícil el jeroglífico Hug em dash.
Almohadilla para los telefonistas, numeral y signo de número para los matemáticos… Los músicos molamos más… Un abrazo tron
Jope, que no es excusa… Que antes me dejaba con el Chrome, pero ahora ni eso 🙁