Bienvenidos a nuevo post de Yentelman, el blog en el que aprenderéis inglés y, si os descuidáis, hasta español. Finalizamos hoy el hilo argumental de la inversión; espero que no se os haya hecho muy pesado, porque como ya he comentado en alguna ocasión, es uno de los aspectos más avanzados del inglés y que más cuesta dominar; hay que tener ya una base bastante sólida para ello. Por eso he tardado año y medio en ponerme a explicarlo. En fin, sin más, vamos a terminar con los últimos casos de uso de la inversión con ciertas correlaciones y adverbios.
ejercicios
Pilates y el inglés (II): Pilates Apparatus
Bienvenidos a una nueva entrada de Yentelman, el blog en el que aprenderéis inglés y, si os descuidáis, hasta español. Poco después de publicar la primera entrada sobre los términos de pilates que se emplean en inglés, comentaba el tema con mi monitor, Alejandro, que me aconsejó informarme más a fondo sobre el tema, ya que la tabla original de pilates que mencioné en mi entrada original era sólo la punta del iceberg. Literalmente, hablando sobre la correlación entre el Pilates y el inglés, me dijo: «Al final en pilates usas mas de 500 palabras en ingles que no se usan coloquialmente, lo que te hace aprender mas».
Pilates y el inglés: Mens sana in corpore sano
Bienvenidos a una nueva entrada de Yentelman, el blog en el que aprenderéis inglés y, si os descuidáis, hasta español. Con la llegada del verano y de mi nuevo horario de ídem, jornada continua hasta las 3 con la tarde libre (salvo por un día que me zampo 12 horas del tirón, pero bueno… beggars can’t be choosers) he aprovechado para retomar las clases de pilates en el gym de debajo de mi casa. Cinco años hacía que no iba a pilates, cinco, y entre eso y que obviamente soy cinco años más viejo que esa última vez, pues bueno… os podéis imaginar el panorama.
Confusing words: on, over & above
Bienvenidos a una nueva entrada de confusing words en Yentelman, el blog en el que aprenderéis inglés y, si os descuidáis, hasta español. Han terminado los exámenes y se nota en una menor afluencia de visitantes al blog. Un servidor va a intentar relajarse un poco más y, ya que el trabajo no me lo permite (lo de relajarme), lo voy a hacer en el blog; así que esta semana será la última en la que publicaré dos entradas semanales, al menos hasta nueva orden. Y este año me voy a tomar unas vacaciones del blog en verano. ¿Cuándo? Ya os avisaré…
En fin, volviendo al tema del post de hoy, sigo ampliando mi sección de vocabulario con tres preposiciones más, de esas que siempre hacen que el alumno se sienta confuso a la hora de saber cuál utilizar: on, above y over, tres preposiciones que se utilizan para indicar la idea de «estar encima de»… Pero, ¿cuál es la diferencia y cuándo se utiliza cada una?
Confusing words: Between vs. among
Bienvenidos a una nueva entrada de confusing words en Yentelman, el blog en el que aprenderéis inglés y, si os descuidáis, hasta español. Como estoy en plena época de corrección de exámenes, la entrada de hoy será breve (siempre digo lo mismo y al final rara vez acaban siéndolo, pero bueno). Vamos a explicar la diferencia entre dos preposiciones que siempre suelen traer problemas, confusión y unas buenas dosis de caos mental a los esforzados alumnos: between y among.
Confusing words: alone, only & lonely
Bienvenidos a una nueva entrada de confusing words en Yentelman, el blog en el que aprenderéis inglés y, si os descuidáis, hasta español. Hoy vamos a explicar las diferencias entre tres palabras con el mismo significado en español (sobre todo ahora que la RAE ha eliminado definitivamente la tilde de la traducción al castellano de una de ellas, que era lo único que marcaba la diferencia), pero que tendrán distintas connotaciones y, por tanto, distinto término a utilizar en inglés. La palabra española en este caso es «solo», y en inglés se puede expresar de tres maneras: alone, lonely y only.
Leer másConfusing words: say, speak, tell & talk
Bienvenidos a una nueva entrada de Yentelman, el blog en el que aprenderéis inglés y, si os descuidáis, hasta español. Para la entrada de hoy vuelvo a escuchar a mis fans y en esta ocasión respondo a una sugerencia de Alberto, de la que no os enterásteis porque me la hizo por mensaje privado (manías que tienen algunos…). En ella, me proponía aclarar las diferencias entre 4 verbos relacionados con el habla: say, speak, tell y talk. Así que vamos allá…
Fill in the Gaps: Nightwish – Élan
Bienvenidos a una nueva entrada de Yentelman, el blog en el que aprenderéis inglés y, si os descuidáis, hasta español. Hoy hace un año inaugurábamos nuestra sección de fill in the gaps, que hace ya bastante que dejó de aparecer en el blog. Sin embargo, hoy me he decidido a recuperarla de forma excepcional para celebrar este primer aniversario de su concepción, con un tema que he venido escuchando bastante últimamente y que considero adecuado para la sección. Se trata del single de Nightwish para su último disco, Endless Forms Most Beautiful. La canción: Élan.
Confusing words: make y do
Bienvenidos a un nuevo post sobre confusing words en Yentelman, el blog en el que aprenderéis inglés y, si os descuidáis, hasta español. A petición de otra de mis lectoras, mi compañera y amiga Paz, voy a intentar aclarar en la medida de lo posible cuándo usar los que son, posiblemente, los dos verbos más confusos del idioma inglés: make y do.
Confusing words: journey, trip & travel
Bienvenidos a una nueva entrada de confusing words en Yentelman, el blog en el que aprenderéis inglés y, si os descuidáis, hasta español. Aprovechando que se acaba el plazo de entrega de los trabajos obligatorios en mi centro, y que en uno de ellos pido que mis alumnos me plantéen todo el proceso de reservas, comunicación y selección que implica hacer un viaje, voy a explicar las diferencias entre tres términos que suelen utilizarse de manera errónea a la hora de hablar de «viajes». Estos tres términos son journey, trip y travel.