Bienvenidos a la segunda entrega del present perfect en Yentelman, el blog en el que aprenderéis inglés y si os descuidáis, hasta español. Si en nuestra entrada anterior hablábamos de cuándo usar el present perfect, en esta vamos a meternos de lleno en el mayor problema que acarrea el uso de ese verbo: saber cuándo distinguirlo del simple past. Y es que, aunque en español lo tengamos muy claro, lo cierto es que en inglés el present perfect rara vez se usa en los mismos casos y circunstancias. Imaginemos, por ejemplo, que nos vamos de compras. Y llegado el fin de semana quedas con tus colegas y les dices, «me he comprado una camiseta guapísima». Si te dan esa frase y te dicen que la traduzcas a inglés, parece una tarea sencilla… ¿o no?
inglés
El present perfect
Bienvenidos a Yentelman, el blog en el que aprenderéis inglés y, si os descuidáis, hasta español. ¿Pensábais que habíamos terminado ya de dar la brasa con los tiempos verbales? ¡Noooooo! Aún nos quedan por ver algunos tiempos compuestos, empezando por el que va a ocupar la entrada de hoy, el siempre problemático present perfect (similar al pretérito perfecto del español). Ya sabéis que me gusta tirar de generalidades para facilitaros un poco la vida, frente a la mayoría de gramáticas que dan muchas posibilidades y opciones de uso que, al final, suelen ser todas similares o dependientes de matices. Así que ahí va mi «norma global» de hoy: el present perfect se utilizará principalmente en inglés para expresar una acción iniciada en el pasado que todavía tiene relevancia en el presente. A partir de aquí veremos matices y excepciones, pero tened siempre esto en cuenta a la hora de usarlo.
How to Write: Textos descriptivos y biografías
Bienvenidos a una nueva edición de Yentelman, el blog en el que aprenderéis inglés y, si os descuidáis, hasta español. Ya hace bastante que no escribía una entrada de writing (aunque las tres entradas sobre cómo reservar un viaje estaban relacionadas con este tema, aunque fuese de forma transversal), así que vamos a hablar hoy de un nuevo estilo de redacción, en este caso las descripciones. El objetivo de los textos descriptivos es, obviamente, describir una persona, lugar o cosa con el mayor detalle posible, de tal manera que el lector pueda formarse una imagen mental lo suficientemente precisa de aquello acerca de lo que se está escribiendo. Para conseguir este objetivo, el autor deberá utilizar un lenguaje imaginativo, con comparaciones interesantes, analogías, metáforas, adjetivos y recursos que contribuyan a dar realismo al tema objeto del texto, de forma que resulte vívido.
Reservations (III): el hotel
Bienvenidos a la tercera y última entrega acerca de cómo preparar un viaje al extranjero en un idioma que no es el nativo. Soy el Sr. Yentelman y este es el blog en el que aprenderéis inglés y, si os descuidáis, hasta español. Hemos hablado del proceso de búsqueda e investigación en webs como TripAdvisor, hemos hablado de cómo encontrar y gestionar vuelos, y ahora nos toca el último paso (antes de coger la maleta y largarse, obviamente): reservar el hotel.
Errores III: Google Translate es el diablo Edition
Bienvenidos a una nueva edición de «errores que cometéis» en Yentelman, el blog en el que aprenderéis inglés y, si os descuidáis, hasta español. En la entrada de hoy no vamos a hablar de errores de gramática ni de spelling, sino del peligro que tiene el uso abusivo que se hace del Google Translate o, sin ir más lejos, de un diccionario cualquiera cuando no se sabe usarlo.
De nuevo, os pongo en antecedentes, ya que estos errores se han cometido en una serie de trabajos en los que solicitaba, en uno de ellos, enfrentar a varias parejas de personajes, explicando sus puntos fuertes y débiles y dando una resolución justificada al conflicto; y, por otro, pedía que me diseñaran un viaje de lujo explicando los pasos a seguir desde la salida, reservas de vuelos, hoteles, e-mails a las personas correspondientes, etc.
Reservations (II): Vuelos
Bienvenidos de nuevo a Yentelman, el blog en el que aprenderéis inglés y, si os descuidáis, hasta español. Continuamos para bingo con el uso del inglés para reservar un viaje al extranjero. Todavía no nos hemos metido en terreno demasiado pantanoso, pero estamos cerca. Si la semana anterior hablábamos de TripAdvisor y de la necesidad de tener una web generalista de referencia, hoy vamos a tratar, entre otros temas, la búsqueda de vuelos.
Reservations (I): TripAdvisor
Bienvenidos a una nueva entrega de Yentelman, el blog en el que aprenderéis inglés y, si os descuidáis, hasta español. Para el que no lo sepa, acabo de volver de Amsterdam y en pocos días, me marcho a Cardiff por motivos de trabajo. Por supuesto, en el viaje a Cardiff voy a necesitar hacer uso de mi inglés, pero en mi fin de semana holandés tuve la ocasión de comprobar una vez más que, en Europa, el inglés está a la orden del día como segunda lengua. Y dado que la mejor forma de aprender, mejorar y/o reforzar un idioma es la inmersión lingüística, en la entrada de hoy y a lo largo de al menos dos más, voy a intentar explicar el proceso a seguir para organizar un viaje a un país extranjero, incluyendo la posibilidad de tener que enviar un email o carta formal para efectuar una reserva.
Verbos de «Like» y «Dislike»
Bienvenidos a la que en realidad es la quinta entrega del arco argumental sobre verb patterns a cargo de yentelman, el blog en el que aprenderéis inglés y, si os descuidáis, hasta español. Hoy, por fin, vamos a hablar sobre un grupo de verbos un tanto especial, los que se utilizan para expresar si algo te gusta, lo odias o te decantas más bien por alguna de las opciones que hay en medio: los llamados verbos de like y dislike
Ya he comentado en más de una ocasión que, en lo que respecta a las normas gramaticales del idioma inglés, hay que aplicarles lo que me decían cuando estaba sacándome el carnet de conducir: no importa lo clara que una norma parezca, hay que tener en cuenta que no existe el “sí, siempre” y el “no, nunca”. Como llevo diciendo prácticamente desde que empecé el blog, el inglés está plagado de excepciones a la norma. Demos gracias a la ausencia de una Real Academia de la Lengua Inglesa…
Verbos seguidos de gerundio o infinitivo (II): Remember, try, need
Bienvenidos a la cuarta y última entrega (si no contamos los verbos de like y dislike) del arco argumental sobre verb patterns a cargo de yentelman, el blog en el que aprenderéis inglés y, si os descuidáis, hasta español. Terminamos hoy con los tres verbos restantes de los cuales quería hablar dentro del pequeño grupo que forman los verbos que pueden ir seguidos indistintamente de gerundio o infinitivo, pero cambiando su significado según se elija una u otra opción. Remember, try y need, los tres verbos mencionados, no son los únicos que siguen esta regla, pero sí son, junto con stop, los más utilizados. Vamos a ver qué tienen de especial.
Verbos seguidos de gerundio o infinitivo (I): stop
Bienvenidos a la tercera entrega del arco argumental sobre verb patterns a cargo de yentelman, el blog en el que aprenderéis inglés y, si os descuidáis, hasta español. El título de hoy debería ser en realidad «Verb Patterns III: Verbos seguidos de gerundio o infinitivo (I): stop«, porque a), es la tercera parte de esta subcategoría gramatical, como ya hemos dicho; b), tratamos los verbos que pueden ir seguidos o bien de infinitivo o bien de gerundio, eso sí, con un cambio de significado dependiendo de qué forma no personal se emplee; y c), vamos a hablar del primero de esos verbos, stop. No obstante, es demasiado largo y con un exceso de «dos puntos», así que prescindo de la primera parte y ya lo digo aquí…