Bienvenidos a una nueva entrada de Yentelman, el blog en el que aprenderéis inglés y, si os descuidáis, hasta español. Para la entrada de hoy vuelvo a escuchar a mis fans y en esta ocasión respondo a una sugerencia de Alberto, de la que no os enterásteis porque me la hizo por mensaje privado (manías que tienen algunos…). En ella, me proponía aclarar las diferencias entre 4 verbos relacionados con el habla: say, speak, tell y talk. Así que vamos allá…
non-reported speech
Estilo directo e indirecto: oraciones imperativas
Bienvenidos a la última entrada del ciclo de oraciones en estilo directo e indirecto en Yentelman, el blog en el que aprenderéis inglés y, si os descuidáis, hasta español. Terminamos este extenso arco argumental aprendiendo cómo pasar a estilo indirecto las oraciones imperativas. Hay que hacer notar que las imperativas no se limitan únicamente a órdenes, sino que pueden englobar también las peticiones. Personalmente, marco la diferencia entre oraciones imperativas puras (órdenes) y peticiones con la inclusión al final de la frase de un simple please.
Estilo directo e indirecto: oraciones interrogativas
Bienvenidos a un nuevo post en Yentelman, el blog en el que aprenderéis inglés y, si os descuidáis, hasta español. Nos queda ya poquito para terminar el ciclo del estilo directo e indirecto, y si hasta ahora estábamos hablando en términos generales y aplicando las normas especialmente a las oraciones enunciativas, hoy vamos a centrarnos exclusivamente en aquellos aspectos diferenciadores que caracterizan a las oraciones interrogativas en su paso de estilo directo a indirecto. No confundir el estilo indirecto de las oraciones interrogativas con las interrogativas indirectas que analicé algunos posts atrás.
Estilo directo e indirecto: tiempos verbales
Bienvenidos a un nuevo post en Yentelman, el blog en el que aprenderéis inglés y, si os descuidáis, hasta español. Continuando con el ciclo del estilo directo e indirecto, en la entrada de hoy vamos a ver los cambios que se producen típicamente en los tiempos verbales al pasar de uno a otro estilo; estos cambios serán válidos para los verbos de la subordinada (es decir, «lo que se dice») en oraciones tanto enunciativas como interrogativas.
Estilo directo e indirecto: pointer words
Aunque seguro que la mayoría de vosotros estáis ya de vacaciones de Semana Santa, el Señor Yentelman no descansa hoy y, como de costumbre, os da la bienvenida al blog en el que aprenderéis inglés y, si os descuidáis, hasta español. Y hablando de Semana Santa que, como ya sabréis, en inglés se dice Easter… ¿Cuántos de vosotros caísteis precisamente en el Easter Egg que incluí en el post de ayer dedicado al April Fools’ Day? Jejeje… En fin, hoy seguimos con otra entrada correspondiente al arco argumental del reported speech, concretamente el dedicado a las «palabras puntero» o pointer words, en inglés.
Estilo directo e indirecto: reporting verbs
Bienvenidos a una nueva entrada de Yentelman, el blog en el que aprenderéis inglés y, si os descuidáis, hasta español. Continuamos con el hilo del estilo directo e indirecto, y en esta ocasión vamos a centrarnos en los llamados reporting verbs o “verbos que reportan”, es decir, los verbos que introducen las oraciones en estilo indirecto. Como no puedo evitar pensar en forocoches cada vez que digo esto de «que reportan» (los forococheros saben por qué), los llamaré reporting verbs de ahora en adelante.
Estilo directo e indirecto: cambios en los pronombres
Bienvenidos a una nueva entrada de Yentelman, el blog en el que aprenderéis inglés y, si os descuidáis, hasta español. Continuamos explicando el paso de estilo directo a indirecto y, para empezar, vamos a centrarnos en las oraciones enunciativas. Como adelantábamos en el post introductorio de la semana pasada, a la hora de pasar de directo a indirecto vamos a considerar principalmente tres tipos de oración: enunciativa, interrogativa e imperativa. Los cambios que se producen en la enunciativa en cuanto a los pronombres, palabras puntero (pointer words en inglés, aquellos términos que indican tiempo y lugar específicos) y, en menor medida, tiempos verbales, se aplicarán luego a los otros dos tipos de oración, aunque con diversas variantes que iremos explicando sobre la marcha.
Estilo directo y estilo indirecto (introducción)
Bienvenidos a un nuevo post de Yentelman, el blog en el que aprenderéis inglés y, si os descuidáis, hasta español. Qué, ¿ya se os ha pasado la resaca del St. Patrick’s Day? Bueno, pues suponiendo que así sea, vamos a retomar la gramática, empezando por una breve introducción al que va a ser el último gran arco argumental de Yentelman, en el que trataremos el último de los Big Ones, el estilo directo e indirecto. Y lanzo la pregunta al aire: ¿A qué nos referimos exactamente cuando hablamos de estilo directo (direct o non reported speech en inglés) e indirecto (reported speech)?