Bienvenidos a un nuevo post de Yentelman, el blog en el que aprenderéis inglés y, si os descuidáis, hasta español. Como veis, mi intención es hacer al menos una entrada de ejercicios por cada uno de los grandes grupos gramaticales. Hoy nos toca meternos con los ejercicios de rephrasing de condicionales. En este caso, no me ha sido posible coger citas textuales. Las condicionales no dan para tanto. Lo que he hecho ha sido alternar algunas citas textuales de películas con la descripción de algunos momentos clásicos de otras películas. En fin, que espero que os gusten estos rephrasing de condicionales y aprovechéis para jugar a adivinar a qué peli pertenecen.
rephrasing
Movie Quote of the Week: rephrasing de pasivas
Bienvenidos a una nueva edición de Yentelman, el blog en el que aprenderéis inglés y, si os descuidáis, hasta español. Tras ofreceros ejercicios de rephrasing de estilo directo – indirecto, volvemos con otro ejercicio de rephrasing basado en frases de películas. En esta ocasión, vamos a ver rephrasing de pasivas. El nivel es bastante avanzado en la mayoría de los casos, como ya veréis. Al no ser ejercicios creados específicamente para el aula, tenemos abundancia de dobles pasivas y algunas estructuras que os serán poco familiares. Pero, oye, así practicáis con combinaciones poco habituales, pero que sí se utilizan en la vida real. O, al menos, en las pelis. ¡Ánimo!
Movie Quote of the Week: Ejercicios edition
Bienvenidos a una nueva edición de Yentelman, el blog en el que aprenderéis inglés y, si os descuidáis, hasta español. Con el post de hoy retomo por un día el formato de la «Cita Cinéfila de la Semana«. Y lo hago con la intención de inaugurar una sección de ejercicios, que intentaré sean algo diferentes de los que podéis encontrar en el resto de la red.
Hoy os traigo diez ejercicios de rephrasing de reported speech (o lo que es lo mismo, pasar de estilo directo a indirecto), de un nivel tirando a avanzado. Eso sí, como veréis, todas estas frases son citas más o menos populares de películas igualmente (más o menos) populares. Algunas de estas citas ya aparecieron en nuestra sección de la Movie Quote of the Week en su día, y otras son totalmente nuevas.
Such a Lust for Revenge: So y such en inglés
Bienvenidos a una nueva edición de Yentelman, el blog en el que aprenderéis inglés y, si os descuidáis, hasta español. En el post de hoy volvemos sobre aspectos de la gramática inglesa que quedaron en el tintero en su día y que, poco a poco, voy recordando o simplemente identificando en mis clases. En la entrada que nos ocupa vamos a volver sobre una palabra que ya vimos en su día, aunque como conector: so; pero esta vez vamos a estudiar su uso como adverbio, comparándolo a su vez con el determinante such, con el que tiene varios puntos en común. Vamos a ver en qué se parecen y en qué se diferencian.
Inversión (I): introducción.
Bienvenidos a una nueva entrada de Yentelman, el blog en el que aprenderéis inglés y, si os descuidáis, hasta español. Aunque ya hace tiempo que terminamos la gramática general, nos quedaron en el tintero una serie de aspectos, digamos, más oscuros, menos habituales. Uno de ellos es el que vamos a tratar hoy aquí, el fenómeno denominado «inversión».
La voz pasiva (V): Pasivas especiales
Bienvenidos a una nueva edición de Yentelman, el blog en el que aprenderéis inglés y, si os descuidáis, hasta español. Hemos visto las pasivas en general, las pasivas con dos objetos, las impersonales y las de have something done; ¿Algo más? Pues sí, nos falta un pequeño grupo de verbos que hacen la pasiva de forma distinta a lo normal; Estos verbos especiales son los siguientes:
La voz Pasiva (IV): Pasivas impersonales
Bienvenidos de nuevo a las entradas gramaticales de Yentelman, el blog en el que aprenderéis inglés y, si os descuidáis, hasta español. Vamos a seguir con las oraciones pasivas hablando de otro tipo de pasiva que puede solucionarse acudiendo a fórmulas (ya sabéis, el inglés es como las matemáticas, etc.). Este tipo de oraciones son las pasivas impersonales. La construcción pasiva impersonal se usa muy a menudo en la redacción de noticias ya que la estructura resultante equivale a construcciones del tipo «se dice», «se comenta», «se rumorea», motivo por el cual siempre me he referido a estas frases como «pasivas Hermida»; ya, ya se que los más jóvenes estáis ahora mirándome con cara de «¿pero qué dice este hombre?»… Los de mi quinta me entenderéis.
Have causativo: have something done
Bienvenidos a una nueva entrada de Yentelman, el blog en el que aprenderéis inglés y, si os descuidáis, hasta español. Continuamos trabajando la voz pasiva con una estructura muy útil pero muy infrautilizada por los castellanoparlantes cuando se trata de expresar esas acciones que no realiza uno mismo, sino que las encarga, normalmente a un profesional del gremio correspondiente. La estructura have / get something done se utiliza para describir acciones que uno no sabe o no puede hacer por lo que sea y que, por lo tanto, se ha encargado a alguien que lo haga por nosotros.
La voz pasiva (II): pasivas con dos objetos
Bienvenidos a la segunda entrega de las oraciones en voz pasiva a cargo de Yentelman, el blog en el que aprenderéis inglés y, si os descuidáis, hasta español. Como ya dijimos en la entrada anterior, cuando debemos cambiar el tiempo de una oración, sólo necesitamos conjugar el verbo to be, que pondremos en el mismo tiempo que el verbo de la oración activa, auxiliares incluidos. Veamos pues cuáles son estas equivalencias con un ejemplo concreto de la vida diaria (pulsa en la imagen para agrandar):
La voz pasiva (I): formación y complemento agente
Bienvenidos a una nueva edición de Yentelman, el blog en el que aprenderéis inglés y, si os descuidáis, hasta español. Después de unos días sin entrada de gramática y a la espera de culminar la trilogía de Óscar Ibáñez sobre el bilingüismo, empezamos nuevo arco argumental dentro de los Big Ones con la voz pasiva, uno de los aspectos más importantes y, a la vez, infrautilizados, del idioma inglés.