…que vuestros profesores os contaron en el instituto.
Ser profesor y/o traductor de inglés implica un proceso constante de actualización y mejora continua. Obviamente, es imposible saberlo TODO, ni siquiera del idioma propio (y me considero buen conocedor y usuario de la lengua castellana), pero a lo largo de los años me he ido dando cuenta de que, en un idioma como el inglés, es realmente complicado hablar de blancos y negros, siempre existen esas cincuenta tonalidades de gris (nudge, nudge, wink, wink) que han hecho que repita numerosas veces aquí eso de que el inglés es como el carnet de conducir: no existe el «sí, siempre» ni el «no, nunca»; y esa otra de que el inglés es como el Club de la Lucha: la única regla es que no hay reglas (ya, ya se que la regla es «no se habla del Club de la Lucha»… pero dejadme que lo interprete a mi manera, ¿OK?).