Tras celebrar adecuadamente el cumpleaños del blog y agradeciendo todos vuestros comentarios, seguimos un sábado más en Yentelman, el blog en el que aprenderéis inglés y, si os descuidáis, hasta español. Llevo tiempo queriendo escribir una serie de artículos sobre traducción, pero por desgracia la investigación a la que debería recurrir me exige más tiempo del que tengo ahora mismo, sobre todo porque no suelo ser de los que gustan de dejar un post a medias para continuarlo otro día… necesito poder dedicarme al texto de forma continuada y eso, con según qué entradas, cuesta. Por eso hoy me he decidido a poner por escrito un tema de este ámbito, pero ligero, como es el de las onomatopeyas de origen animal.
The Fox
Interrogativa directa e indirecta
Bienvenidos a una nueva entrada de Yentelman, el blog en el que aprenderéis inglés y, si os descuidáis, hasta español. Tras aprender cómo se forman las palabras, vamos a volver a las oraciones interrogativas para introducir el que será un importante arco argumental en Yentelman, el último de los Big Ones y el principio del fin de lo que vendría a ser un temario «oficial»: el estilo directo e indirecto. En la entrada de hoy vamos a analizar la diferencia entre interrogativas directas (direct questions) e indirectas (indirect questions).
Fill in the Gaps: What does the Fox say?
Bienvenidos a un nuevo ejercicio de Fill in the Gaps en Yentelman, el Blog en el que aprenderéis inglés y, si os descuidáis, hasta español. Llevo unos días duros y ajetreados, no sólo por mi nuevo rol profesional, sino porque a nivel personal los virus han aparecido por mi casa (el ébola aún no, por suerte) y nos los vamos pasando mutuamente entre mi mujer, mi pequeño Conan y yo, así que, con los Pilares en ciernes, me apetece un poco de cachondeo. Y nada mejor para ello que aprovechar mi blog para meter alguna frikadilla de las mías…