Bienvenidos a una nueva edición de Yentelman, el blog en el que aprenderéis inglés y, si os descuidáis, hasta español. Hacía ya bastante que no escribía una entrada de «palabras confusas», pero estos días he vuelto a sacar el tema del término «ganar» en clase y he podido comprobar que hay un buen número de personas que no tienen claro aún cuándo utilizar uno u otro término en inglés. Así que aquí vamos a analizar las dos principales traducciones de esta palabra al inglés, win y earn, añadiendo de paso otro término que significa lo mismo, gain, como dicen por esas tierras, for good measure (por si acaso).
verbos
Inversión (IV): Adverbios negativos
Bienvenidos a una nueva entrada de Yentelman, el blog en el que aprenderéis inglés y, si os descuidáis, hasta español. Se acaba agosto y volvemos a la rutina habitual, y yo vuelvo al hilo de la inversión, que lo tenía apartado durante estas dos últimas semanas en favor de entradas más ligeras (que seguirán cayendo, no os preocupéis). Hoy nos toca ocuparnos de la inversión tras adverbios negativos.
Inversión (III): Oraciones condicionales
Bienvenidos a una nueva entrada de Yentelman, el blog en el que aprenderéis inglés y, si os descuidáis, hasta español. Continuamos con el fenómeno de la inversión en inglés hablando en esta ocasión de su uso en las oraciones condicionales. Todos recordamos las condicionales, ¿no es así? Primer tipo, segundo, tercero, cuándo se usa cada una, etcétera.
Inversión (II): Adverbios de lugar y dirección
Bienvenidos a una nueva entrada de Yentelman, el blog en el que aprenderéis inglés y, si os descuidáis, hasta español. Tras la introducción al fenómeno de la inversión que publicamos la semana pasada, ha llegado la hora de meterse ya en los casos particulares que, como no podía ser de otro modo tratándose del inglés, son unos cuantos. Para empezar, vamos a ver cómo funciona la inversión cuando tenemos en la frase ciertos adverbios de lugar o de dirección.
Confusing words: say, speak, tell & talk
Bienvenidos a una nueva entrada de Yentelman, el blog en el que aprenderéis inglés y, si os descuidáis, hasta español. Para la entrada de hoy vuelvo a escuchar a mis fans y en esta ocasión respondo a una sugerencia de Alberto, de la que no os enterásteis porque me la hizo por mensaje privado (manías que tienen algunos…). En ella, me proponía aclarar las diferencias entre 4 verbos relacionados con el habla: say, speak, tell y talk. Así que vamos allá…
Confusing words: take, bring & carry
Bienvenidos a una nueva entrada de confusing words en Yentelman, el blog en el que aprenderéis inglés y, si os descuidáis, hasta español. Hoy vamos a explicar rápidamente las diferencias entre tres verbos que, debido a sus semejanzas en español, suelen traer problemas a los estudiantes de inglés a la hora de utilizarlos. Estos tres verbos son take, bring y carry.
Confusing words: remember, remind y recall
Bienvenidos a una nueva entrada de Yentelman, el blog en el que aprenderéis inglés y, si os descuidáis, hasta español. Seguimos resolviendo dudas relativas a palabras problemáticas o que sean difíciles de distinguir unas de otras. En el post de hoy vamos a ver las diferencias entre tres verbos que pueden significar «recordar»: remember, remind y recall.
Confusing words: come and go en inglés
Bienvenidos a una nueva entrada de Yentelman, el blog en el que aprenderéis inglés y, si os descuidáis, hasta español. Hoy vamos a empezar una sección en la que, de vez en cuando, intentaré solventar las dudas que os corroen en cuanto al uso de palabras que, por el motivo que sea, causan problemas a los alumnos debido a su peculiar uso en inglés, obviamente distinto del español. Las primeras palabras de la lista van a ser dos verbos con los que el hablante español no termina de aclararse: come y go.
Gerundio después de to, ¿es posible?
Bienvenidos a una nueva edición de Yentelman, el blog en el que aprenderéis inglés y, si os descuidáis, hasta español. Con la entrada del jueves, se podría decir que hemos «terminado temario». ¿Significa eso que ya no va a haber nuevos posts de Yentelman? Por supuesto que no, ya sé que eso supondría que muchos cayérais en la depresión, el consumo indiscriminado de cupcakes, el hipsterismo o, dios no lo quiera, os hiciérias beliebers o gemeliers o algo así. Y como eso es lo último que quiero, pues voy a tener que ponerme las pilas y empezar a buscar contenido algo menos típico y tal vez menos «de libro de texto», pero que os pueda ser útil en vuestro aprendizaje. Y para empezar, la respuesta a uno de eoss problemas que, día sí y día también, voy viendo en mis clases: ¿se puede utilizar un gerundio después de to? Respuesta: No, pero…
Estilo directo e indirecto: reporting verbs
Bienvenidos a una nueva entrada de Yentelman, el blog en el que aprenderéis inglés y, si os descuidáis, hasta español. Continuamos con el hilo del estilo directo e indirecto, y en esta ocasión vamos a centrarnos en los llamados reporting verbs o “verbos que reportan”, es decir, los verbos que introducen las oraciones en estilo indirecto. Como no puedo evitar pensar en forocoches cada vez que digo esto de «que reportan» (los forococheros saben por qué), los llamaré reporting verbs de ahora en adelante.