Talk dirty to me: el sexo en inglés

dirty talk sexo en inglés

Bienvenidos a una nueva entrada de Yentelman, el blog en el que aprenderéis inglés y, si os descuidáis, hasta español. Y hoy, además, a hablar de sexo en inglés. Seguimos en verano, y los calores del mismo me han terminado de motivar a escribir esta entrada que, en realidad, nació hace ya un par de meses, cuando una amiga me pidió que la ayudara con ciertos aspectos del idioma inglés.

El caso es que la susodicha había empezado una relación con un sueco (si lo primero que os ha venido a la cabeza ha sido la peli del Sargento de Hierro, sabed que no estáis solos) y me pidió ayuda porque consideraba que, si bien su inglés de supervivencia era decente, no podía decirse lo mismo de su inglés «de dormitorio». O dicho de otro modo: ¿Cómo hablo de sexo en inglés?

Leer más

30 nombres colectivos de animales en inglés

nombres colectivos _ a school of fish

El otro día estaba leyendo un libro de mi nuevo autor favorito, Brian Keene, titulado A Gathering of Crows, en el que se mencionaba el nombre colectivo que se le da a una «reunión de cuervos» como la que aparece en el título. En lingüística, un nombre colectivo expresa, en singular, «una colección o agrupación de objetos, animales o personas semejantes, en contraposición a los nombres individuales»;  y sí, estoy citando la Wikipedia, qué pasa.

A lo largo del libro se repite en varias ocasiones que a un grupo de cuervos se le llama murder. Eso me hizo pensar en que, en inglés, los nombres colectivos que se aplican a algunos animales rozan el surrealismo y uno llega a preguntarse en qué rayos estaban pensando cuando decidieron aplicarlos; y, de paso, me dio la idea para escribir esta entrada.

Leer más

Pilates y el inglés (II): Pilates Apparatus

pilates apparatus

Bienvenidos a una nueva entrada de Yentelman, el blog en el que aprenderéis inglés y, si os descuidáis, hasta español. Poco después de publicar la primera entrada sobre los términos de pilates que se emplean en inglés, comentaba el tema con mi monitor, Alejandro, que me aconsejó informarme más a fondo sobre el tema, ya que la tabla original de pilates que mencioné en mi entrada original era sólo la punta del iceberg. Literalmente, hablando sobre la correlación entre el Pilates y el inglés, me dijo: «Al final en pilates usas mas de 500 palabras en ingles que no se usan coloquialmente, lo que te hace aprender mas».

Leer más

Pilates y el inglés: Mens sana in corpore sano

Pilates

Bienvenidos a una nueva entrada de Yentelman, el blog en el que aprenderéis inglés y, si os descuidáis, hasta español. Con la llegada del verano y de mi nuevo horario de ídem, jornada continua hasta las 3 con la tarde libre (salvo por un día que me zampo 12 horas del tirón, pero bueno… beggars can’t be choosers) he aprovechado para retomar las clases de pilates en el gym de debajo de mi casa. Cinco años hacía que no iba a pilates, cinco, y entre eso y que obviamente soy cinco años más viejo que esa última vez, pues bueno… os podéis imaginar el panorama.

Leer más

Confusing words: on, over & above

over above on

Bienvenidos a una nueva entrada de confusing words en Yentelman, el blog en el que aprenderéis inglés y, si os descuidáis, hasta español. Han terminado los exámenes y se nota en una menor afluencia de visitantes al blog. Un servidor va a intentar relajarse un poco más y, ya que el trabajo no me lo permite (lo de relajarme), lo voy a hacer en el blog; así que esta semana será la última en la que publicaré dos entradas semanales, al menos hasta nueva orden. Y este año me voy a tomar unas vacaciones del blog en verano. ¿Cuándo? Ya os avisaré…

En fin, volviendo al tema del post de hoy, sigo ampliando mi sección de vocabulario con tres preposiciones más, de esas que siempre hacen que el alumno se sienta confuso a la hora de saber cuál utilizar: on, above y over, tres preposiciones que se utilizan para indicar la idea de «estar encima de»… Pero, ¿cuál es la diferencia y cuándo se utiliza cada una?

Leer más

Confusing words: Between vs. among

orange among apples

Bienvenidos a una nueva entrada de confusing words en Yentelman, el blog en el que aprenderéis inglés y, si os descuidáis, hasta español. Como estoy en plena época de corrección de exámenes, la entrada de hoy será breve (siempre digo lo mismo y al final rara vez acaban siéndolo, pero bueno). Vamos a explicar la diferencia entre dos preposiciones que siempre suelen traer problemas, confusión y unas buenas dosis de caos mental a los esforzados alumnos: between y among.

Leer más

Whatcha Gonna Do: 10 Contracciones informales

informal contractions contracciones informales

Bienvenidos a una nueva entrada de Yentelman, el blog en el que aprenderéis inglés y si os descuidáis, hasta español. Hace ya unas semanas que terminamos el temario «oficial», y mientras sigo trabajando en un índice medio decente, he pensado que sería buena idea abordar uno de esos temas que siempre acaba apareciendo en las mentes de aquellos que están aprendiendo inglés: ¿Por qué en tal libro / canción / película usan palabras raras como wanna, lemme o ain’t? Bienvenidos, amigos míos, al maravilloso mundo de las contracciones informales. Algo parecido al slang de toda la vida, pero para principiantes. Vamos allá.

Leer más

Vocabulario: Inglés para hostelería

hostelería recepción

Bienvenidos a una nueva entrada de Yentelman, el blog en el que aprenderéis inglés y, si os descuidáis, hasta español. El otro día, una lectora y amiga me pedía en facebook que escribiera alguna entrada sobre vocabulario de hostelería, y he pensado que hoy podría ser un buen momento para hacerlo. El problema es que no me gusta demasiado tomar cosas que ya hayan escrito otros, y un listado de vocabulario no deja de ser eso, un listado: ¿para qué escribirlo de nuevo, si seguro que alguien ya lo ha hecho por mí? Así que me puse a buscar…

Leer más

10 diccionarios de inglés online para gobernarlos a todos

10 diccionarios de inglés online

Bienvenidos a una nueva entrada de Yentelman… Espera, espera… ¿nueva? No, porque en realidad hoy hace un año que se publicaba la segunda entrega del listado de los 10 diccionarios de inglés online que este su seguro servidor consideraba de lo mejor que se podía encontrar por la red entonces.

Pocas cosas han cambiado salvo que, en mi opinión, Linguee (el segundo de la lista) ha empeorado desde entonces, se ha vuelto más lento al cargar y, por lo que he podido ir comprobando, menos fiable. Pero a pesar de esto, sigue siendo una referencia imprescindible. En la entrada de hoy os ofrezco la lista completa de los 10 mejores diccionarios de inglés online en un solo post, para aquellos que no la leyeran en su día, y para los que quieran recuperar las viejas sensaciones.

Leer más