Oraciones de relativo explicativas

relativo explicativas

Bienvenidos de nuevo a Yentelman, el blog en el que aprenderás ingles y, si te descuidas, hasta español. Tras las oraciones de relativo especificativas, llega el turno de las explicativas (non-defining relative clauses) que, como las otras, también hacen honor a su nombre, ya que lo que hacen es «explicar», es decir, aportar información adicional (y más o menos relevante) acerca del sujeto de la oración:

Jake’s father, who’s a carpenter, built his house with his own hands .(El padre de Jake, que es carpintero, construyó su casa con sus propias manos).

Dominique, whose mother is from Ivory Coast, speaks both Spanish and French fluently. (Dominique, cuya madre es de Costa de Marfil, habla español y francés con fluidez).

Leer más

10 errores que cometéis en inglés (Spelling edition)

Spelling mistakes

Bienvenidos a una nueva edición de Yentelman, el blog en el que aprenderéis inglés y, si os descuidáis, hasta español.

Pese a ser profesor de inglés, nunca me canso de hacer referencia al hecho de que, guste o no, el inglés como idioma no tiene ningún sentido. No lo digo yo, son los propios nativos los que lo admiten, y en más de una ocasión, además. Esto es especialmente cierto en lo que respecta al spelling, es decir, la ortografía, la forma en la que se escriben las palabras, lo que provoca que los errores a este respecto sean constantes. Tras el exitoso post de los cinco errores gramaticales, y tras haber terminado la corrección de un buen número de ejercicios de evaluación, he recopilado algunos de los fallos de spelling más repetidos y/o hilarantes para escribir una nueva entrada, con la esperanza de que no los cometáis más, prestéis más atención para no aparecer en uno de estos posts en el futuro, o simplemente paséis un rato divertido.

Leer más

Las oraciones interrogativas

Interrogativas

Bienvenido a una nueva entrega de Yentelman, el blog en el que aprenderás ingles y, si te descuidas, hasta español. Como complemento a las entradas de los verbos auxiliares, resulta necesario detenerse hoy a comentar las peculiaridades de las oraciones interrogativas directas en inglés.

Con esto terminamos un nuevo arco argumental (parezco Robert Kirkman ya…) y te adelanto que, tras la Movie Quote of the Week de este sábado, tendrás un post tan Gloriously Fabulous, Ludicrously Definitive y Outrageously Luxurious que he tenido que dividirlo en dos, porque una sola entrada no era suficiente para contener tanta magnificencia. Pero, de momento, vamos al grano:

Leer más