Los stative verbs o verbos de estado

Verbos de estado o Stative verbs - McDonalds Wrong!!

Bienvenidos un día más a Yentelman, vuestro blog amigo en el que aprenderéis inglés y, si os descuidáis, hasta español.

Hoy vamos a hablar de los verbos de estado; los state verbs, stative verbs o verbos de estado son aquellos grupos de verbos que normalmente se utilizan sólo en presente simple. Esto se debe a que su significado está relacionado con estados que implican hechos y no actividades, lo que viene a ser una de las características del presente simple. Estos grupos de verbos son los siguientes:

Leer más

5 errores que cometéis en inglés (sin daros cuenta)

Comete muchos errores y te crujo...

 

Bienvenidos a una nueva entrada improvisada de Yentelman, el blog en el que aprenderéis inglés y, si os descuidáis, hasta español. Y en esta entrada, hasta latín, como veréis.

Estos días he empezado a corregir los primeros trabajos obligatorios que contarán de cara a la calificación final, y me he dado cuenta de que hay unos cuantos errores de los que los alumnos no se suelen percatar y que se van repitiendo de forma constante, siendo transmitidos de un alumno a otro cual maldición gitana.

Estos errores suelen caracterizarse porque son aparentemente insignificantes, pasan desapercibidos desde el punto de vista del alumno hispanohablante, pero cometerlos puede llevar a situaciones graves, terribles, apocalípticas me atrevería a decir. En este post voy a pasar rápidamente por encima de 5 de los errores más repetidos con los que me he ido encontrando en esta primera tanda de trabajos.

Leer más

El presente simple y los adverbios de frecuencia

presente simple

 

Bienvenidos a una nueva entrega de Yentelman, el blog donde aprenderéis inglés y, si os descuidáis, hasta español. Tras unos cuantos días más centrados en aspectos relacionados con el vocabulario, regresamos al camino de la gramática con el tiempo verbal de presente simple .

El presente simple, o simple present, se utiliza en inglés para hablar de rutinas, hábitos o actividades que se repiten con una cierta frecuencia, así como para expresar verdades generales o particulares, por ejemplo:

Life is like a box of chocolates. (La vida es como una caja de bombones).

Ya hemos dicho que es un presente "simple", ¿no? ¿no?

Ya hemos dicho que es un presente «simple», ¿no? ¿no?

Leer más

Falsos amigos o «False Friends» en inglés

False friends

Bienvenidos a una nueva edición de Yentelman, el blog en el que aprenderéis inglés y, si os descuidáis, hasta español.

Entre los términos más problemáticos que el estudiante español standard puede encontrarse se encuentran los denominados «Falsos amigos» o false friends (también llamados false cognates, o falsos cognados en español), aquellas palabras que guardan cierta similitud con un término en castellano, pero cuyo significado no tiene nada que ver con el de la palabra española a la que se parecen. En estos casos, lo habitual es que el alumno se confíe y crea reconocer la palabra, cuando en realidad se tratará de uno de estos «falsos amigos».

Leer más

Cómo utilizar un diccionario bilingüe

diccionario bilingüe

 

Bienvenidos una semana más a Yentelman, el blog en el que aprenderéis inglés y, si os descuidáis, hasta español.

El estudiante de inglés standard suele tener la mala costumbre de intentar hablar o escribir en dicho idioma a base de traducir literalmente del castellano. Si tienen acceso a un diccionario, la cosa en lugar de mejorar puede ponerse incluso peor, ya que son muchos los que creen que la primera acepción que aparece siempre es la buena, y esto no es así. Y ya no hablamos de los que creen haber descubierto la panacea con el Google Translate, una de las herramientas que más daño ha hecho no sólo a los alumnos, sino a algunos bares…

 

Leer más

Movie Quote of the Week: Things to do in Denver…

Preface:

La MQotW de hoy es inusualmente larga. Pero es que no hay forma de cortar este estupendo diálogo que es, hasta la fecha, la mejor set piece de seducción que he visto jamás en una película, incluyendo clásicos del pick up como Hitch (Andy Tennant, 2005) o Alfie, en cualquiera de sus dos versiones (Lewis Gilbert, 1966 y Charles Shyer, 2004). La película, además, es una verdadera delicia; un intenso thriller que aún a día de hoy, y convertido en obra de culto, no me explico cómo no es más conocido. Espero que esta entrada sirva para que os animéis a buscar esta película y verla.

Film: Things to Do in Denver when you’re Dead (Gary Fleder, 1995).

 Cosas que Hacer en Denver Cuando Estás Muerto

Leer más