Según el diccionario Wordreference, una posible traducción de «autobombo» es blow your own trumpet. Esta adaptación recuerda sospechosamente (por el doble significado que tiene la palabra blow, y el juego que puede dar trumpet) a cierta frase del famoso Mr Wolf (más conocido en España como «Señor Lobo»), personaje muy popular de la película Pulp Fiction y que seguro que todos recordáis (y si no, pinchad en el enlace de hace unas cuantas palabras). Sin necesidad de llegar a los extremos planteados por el señor Lobo, las mentes pensantes de Tecomo Studios, programadores y desarrolladores de vuestro blog preferido, Yentelman, han «hablado de mi libro» en términos muy elogiosos en su propio blog, lo que como es normal, me llena de orgullo y satisfacción.
Como no podía ser de otra forma, servidor les ayudó en tal cometido con un bonito panegírico en el que analizaba la muy cordial relación que me une a Tecomo Studios y a Victor Moreno, uno de sus fundadores. Podéis leer el post y lo que tenemos que decir unos de otros aquí:
http://blog.tecomostudios.com/yentelman-com-el-mejor-blog-para-aprender-ingles/
Y ya para despedirme, simplemente recordaros que hoy hemos publicado entrada especial con 6 tests de nivel para que comprobéis qué tal va la cosa con vuestro inglés, y que mañana tenemos otra cita, como todos los sábados, con nuestra Movie Quote of the Week.
Ah, y un saludo de parte de Cochambre, la mascota de Tecomo Studios, que también está hecho un Yentelman.